Сет вгляделся в смутное лицо Сошедшего, пытаясь прочитать в нем осуждение. Но не смог ничего разглядеть в вечерней мгле.
— Жаль, что ты столь долго трудился впустую, — сказал Сошедший.
— Да, я говорил…
— Я помогу тебе. — Сошедший-на-Землю наклонился, подобрал кучу коробок и двинулся вдоль ряда неподвижных нозеров. — Советую этот, — он остановился у одной из машин и взялся за дверцу. — Не красавец, однако в превосходном техническом состоянии.
— Хорошо, — пробормотал Морли, с наспех подхваченными пожитками следуя за Сошедшим. — То есть, спасибо. Внешний вид не имеет значения. Важно, что у него внутри. Нозеры похожи на людей. — Он засмеялся, но смех получился хриплым и резким. Его снова прошиб пот, по спине пробежал холодок страха.
— Не стоит бояться меня, — сказал Сошедший.
— Умом я понимаю, — кивнул Морли.
Некоторое время они трудились молча, перенося коробки из «Мнительного Цыпленка» в новый нозер. Снова и снова Сет пытался заговорить, но не мог. Страх парализовал ум. Быстрый ум, на который Сет всегда надеялся, подвел его.
— Тебе не приходила мысль обратиться за психиатрической помощью? — спросил наконец Сошедший-на-Землю.
— Нет.
— Давай передохнем. Нам нужно побеседовать.
— Нет!
— Почему «нет»?
— Я ничего не желаю знать, ничего не желаю слышать. — Сет различил в своем голосе дрожь слабости. Дрожь глупости, величайшей степени безумия, на какую он был способен. Он понимал это, и все-таки цеплялся за привычное. — Знаю, я не совершенство. Но не могу измениться. Я доволен собой.
— Ты не проверил «Мнительного Цыпленка».
— Мэри хорошо подметила: обычно мне везет в таких делах.
— Она погибла бы вместе с тобой.
«Скажи это ей, не мне, — подумал Сет. — Пожалуйста, оставь меня в покое. Я ничего не желаю знать!»
Сошедший некоторое время молча смотрел на него.
— Ты ничего не хочешь сказать мне?
— Я благодарен, чертовски благодарен. За ваше явление.
— Много раз за эти годы представлял ты, что скажешь мне, если повстречаешь вновь. Великое множество мыслей прошло через мозг твой.
— Я забыл, — хрипло сказал Сет.
— Могу я благословить тебя?
— Конечно, — голос Сета звучал все так же хрипло и тихо. — Но почему меня? Что я такого сделал?
— Я горжусь тобой, вот и все.
— Но почему?! — Сет не понял. Он ждал осуждения, но уж никак не благословения.
— Много лет назад был кот у тебя, — молвил Сошедший-на-Землю. — Прожорливый и нахальный, и тем не менее ты любил его. Однажды он стащил с помойки кость марсианского канюка, подавился и умер. Ты долго горевал. Ты до сих пор любишь его. Прожорливость его — вся плутовская его сущность — привела его к смерти. Дорого заплатил бы ты, чтобы он вернулся к тебе. Ты хотел бы видеть его таким, каким он был, — прожорливым и пушистым, каким ты любил его, — неизмененным. Ты понимаешь?
— Я молился тогда, — сказал Морли. — Но помощь не пришла. Промыслитель мог отмотать время назад и возродить его.
— Сейчас хочешь ли ты вернуть его?
— Да, — поспешно сказал Морли.
— Примешь ли ты психиатрическую помощь?
— Нет.
— Я благословляю тебя. — Сошедший сделал правой рукой медленный и величественный жест. Сет Морли склонил голову, прижал руки к лицу и обнаружил, что горячие слезы текут по его щекам. До сих пор он пребывал в изумлении. «Этот старый бандюга кот. Я давно забыл про него. Если честно, подсознательно я никогда не забывал о таких вещах, — подумал он. — Все похоронено здесь, в голове, пока не случится что-нибудь из ряда вон…»
— Спасибо, — пробормотал он, когда благословение свершилось.
— Ты обретешь своего кота вновь, — ответил Сошедший. — Когда окажешься с нами в раю.
— Вы уверены?
— Да.
— И он будет точно таким же?
— Да.
— Вспомнит ли он меня?
— Он помнит тебя. И ждет. И будет ждать.
— Спасибо, — снова сказал Морли. — Теперь мне намного лучше.
И Сошедший-на-Землю удалился.
В поисках жены Сет Морли заглянул в кафетерий кибуца. Она сидела за столиком в темном углу зала.
Ковыряя вилкой консервированную баранью лопатку, Мэри едва кивнула ему, когда он уселся напротив.
— Ты пропустил обед, — заметила она, прожевав.
— Я видел Его! — выпалил Морли.
— Кого? — Она с интересом взглянула на мужа.
— Сошедшего-на-Землю. Он пришел сказать, что нозер, который я выбрал, не довез бы нас.
— Я знала! — воскликнула Мэри. — Знала, что это корыто нас угробит.
— Мой кот до сих пор жив, — продолжал Морли.
— У тебя нет кота.
Сет порывисто схватил ее руку с вилкой.
— Он сказал: у нас все будет хорошо, мы попадем на Дельмак-ноль. Я получу работу.
— Ты поинтересовался, что это за работа?
— Об этом я не подумал.
— Дурак. — Она вырвала руку и вернулась к трапезе. — Скажи, как выглядит Сошедший?
— Ты никогда его не видела?
— Ты же знаешь: никогда.
— Красивый и добрый. Он благословил меня.
— Значит, он предстал перед тобой в облике мужчины. Интересно. Конечно, если бы он был в облике женщины, ты не стал бы слушать…
— Мне жаль тебя, — сказал Морли. — Он не вмешался бы ради твоего спасения. Вероятно, потому, что ты того не стоишь.
Мэри швырнула вилку на пол и с яростью уставилась на мужа. Воцарилось напряженное молчание.
— Я улетаю на Дельмак один, — сказал наконец Морли.