Читаем Лабиринт призраков полностью

– «Обувь Суммун» на бульваре Грасия, – ответила она.

– Конечно, иного я и не ожидал. Простите, но я оставлю вас, чтобы поздравить своего давнего друга Семпере.

С доном Федерико пришла улыбчивая молодая женщина, откликавшаяся на имя Мерседитас, которая явно была увлечена щеголеватым часовщиком. Познакомившись с Алисией, Мерседитас оценила ее, придирчиво осмотрев с ног до головы. Поставив высший бал красоте, элегантности и стилю незнакомки, она поспешила застолбить себе место рядом с доном Федерико, чтобы удерживать его на максимальном расстоянии от опасной соперницы – насколько это позволяло ограниченное пространство столовой. В комнате уже яблоку негде было упасть, когда появился Даниэль. Ему пришлось в буквальном смысле просачиваться сквозь столпотворение гостей, поскольку простора для маневра не было. Последней прибыла девушка, еще не переступившая порога двадцатилетия, сиявшая прелестью и безыскусной красотой ранней юности.

– София, кузина Даниэля, – скупо пояснила Беа.

– Piacere, signorina[57], – произнесла девушка.

– По-испански, София, – сделала ей замечание Беа.

Алисия узнала от Беатрис, что девушка родилась в Неаполе, но поступила учиться в университет Барселоны и теперь жила в доме дяди.

– София – племянница матери Даниэля, умершей много лет назад, – добавила она, явно не желая заводить речь об Исабелле.

Алисия обратила внимание, как трепетно Семпере обнял девушку. На лице старика отразилась такая тоска, что смотреть на него было больно. Алисия уже успела заметить в буфете за стеклом фотографию в рамке: Исабелла в подвенечном платье стояла под руку с мужем, сеньором Семпере, выглядевшим лет на тысячу моложе, чем теперь. София представляла собой точную копию Исабеллы. Украдкой наблюдавшая за ними Алисия видела, что Семпере смотрел на девушку с немым обожанием и горестной печалью, столь пронзительной, что она поспешила отвернуться. От Беа не ускользнуло, что Алисия сделала правильные выводы, глядя на свадебный портрет Семпере. Молодая женщина грустно покачала головой.

– Ему это не идет на пользу, – призналась она. – София чудесная девочка, но я не дождусь момента, когда она вернется в Неаполь.

Алисия молча кивнула.

– Почему бы нам не сесть за стол? – предложила Бернарда из кухни. – София, дорогая, подойдите сюда и помогите, мне не помешает пара проворных молодых рук.

– Даниэль, а торт? – спохватилась Беа.

Тот шумно вздохнул и закатил глаза:

– Я забыл… Сейчас схожу.

Алисия обратила внимание, что дон Анаклето настойчиво пытался подобраться к ней поближе, и у нее тотчас созрел план. Когда Даниэль проходил мимо, направляясь к выходу, она последовала за ним.

– Я составлю вам компанию. Тортом угощаю я.

– Однако…

– Не спорьте.

Увидев, как они вместе исчезают за дверью, Беа замерла в растерянности и нахмурила брови.

– Не сомневаюсь, что она святая, – пробормотала Бернарда, – но лично я не хотела бы, чтобы она сидела рядом с моим Фермином. И, если позволите, тем более – с Даниэлито, простодушным как дитя.

– Не говорите глупостей, Бернарда. Мы ведь должны ее где-то посадить.

– Дело ваше, я-то уж знаю, что говорю.

По лестнице пара спускалась молча: впереди Даниэль, за ним Алисия. Внизу он поспешил открыть дверь подъезда и придержал ее, пропуская Алисию.

– Пекарня совсем рядом, на углу, – сообщил Даниэль очевидную вещь, поскольку вывеска кондитерской сияла в двух шагах от дома.

Едва молодые люди вошли, хозяйка пекарни воздела руки к небесам, выражая облегчение.

– Слава богу, я думала, ты уже не придешь и нам придется съесть торт самим. – Ее голос затих, когда она заметила с ним рядом Алисию. – Что вам угодно, сеньорита?

– Мы пришли вместе, спасибо, – ответила та.

От ее слов брови кондитерши взмыли чуть ли не до корней волос, а глаза наполнились ехидством, которым заразились и две ее помощницы, не преминувшие появиться за прилавком.

– Ай да Даниэль, – приторным тоном проворковала одна из них, – а ведь казался не от мира сего.

– Глория, закрой рот и принеси торт сеньора Семпере, – оборвала ее хозяйка, давая понять, что в этом заведении даже право злословить предоставляется согласно статусу в иерархии.

Вторая помощница с кошачьими повадками, кругленькая и упитанная, что выдавало чрезмерную склонность к булочкам и сливочному крему из ассортимента кондитерской, наблюдала за молодым человеком с удовольствием, наслаждаясь его смущением.

– Фелиса, тебе больше нечем заняться? – спросила хозяйка.

– Нет.

К тому моменту щеки Даниэля зардели, как спелая красная смородина, и он мечтал скорее унести ноги, с тортом или без него. Обе кондитерши продолжали обстреливать Алисию с Даниэлем взглядами, которыми можно было легко поджарить на лету пончики. Наконец появилась Глория с тортом, шедевром, достойным главного приза на ярмарке. Мастерицы втроем принялись упаковывать его, защищая архивольтами из картонных полос, а затем с предосторожностями поместили в большую розовую коробку.

– Взбитые сливки, земляника и много шоколада, – перечислила ингредиенты кондитерша. – Свечи я положу в коробку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кладбище Забытых Книг

Без обратного адреса
Без обратного адреса

«Шаг винта» – грандиозный роман неизвестного автора, завоевавший бешеную популярность по всей Испании. Раз в два года в издательство «Коан» приходит загадочная посылка без обратного адреса с продолжением анонимного шедевра. Но сейчас в «Коан» бьют тревогу: читатели требуют продолжения, а посылки все нет.Сотруднику издательства Давиду поручают выяснить причины задержки и раскрыть инкогнито автора. С помощью детективов он выходит на след, который приводит его в небольшой поселок в Пиренейских горах. Давид уверен, что близок к цели – ведь в его распоряжении имеется особая примета. Но вскоре он осознает, что надежды эти несбыточны: загадки множатся на глазах и с каждым шагом картина происходящего меняется, словно в калейдоскопе…

Сантьяго Пахарес , Сарагоса

Современная русская и зарубежная проза / Мистика
Законы границы
Законы границы

Каталония, город Жирона, 1978 год.Провинциальный городишко, в котором незримой линией проходит граница между добропорядочными жителями и «чарнегос» — пришельцами из других частей Испании, съехавшимися сюда в надежде на лучшую жизнь. Юноша из «порядочной» части города Игнасио Каньяс когда-то был членом молодежной банды под предводительством знаменитого грабителя Серко. Через 20 лет Игнасио — известный в городе адвокат, а Сарко надежно упакован в тюрьме. Женщина из бывшей компании Сарко и Игнасио, Тере, приходит просить за него — якобы Сарко раскаялся и готов стать примерным гражданином.Груз ответственности наваливается на преуспевающего юриста: Тере — его первая любовь, а Сарко — его бывший друг и защитник от злых ровесников. Но прошлое — коварная штука: только поддайся сентиментальным воспоминаниям, и призрачные тонкие сети превратятся в стальные цепи…

Хавьер Серкас

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги