Читаем Лабиринт призраков полностью

– Вас чем-нибудь угостить?

Он отсалютовал чайной чашкой.

– Капитан Варгас был очень любезен и приготовил отменный чай.

– Мы с сеньором Монтальво обсуждали нюансы дела, – вставил Варгас.

– Как мило…

– Давай, Алисия, скорее поцелуй меня, я так давно тебя не видел.

Алисия подошла к нему и расцеловала в обе щеки, едва прикасаясь к коже губами. В глазах Леандро блеснул огонек, и она поняла, что он учуял запах желчи в ее дыхании.

– Все в порядке? – поинтересовался Леандро.

– Да. Желудок пошаливает. Ничего серьезного.

– Тебе следует больше заниматься своим здоровьем. Если бы не я, ты за собой и вовсе не следила бы.

Алисия кивнула, смиренно улыбнувшись.

– Ну, садись, рассказывай. По словам капитана, утром ты договаривалась о встрече. С журналистом, насколько я понимаю.

– В результате я его зря прождала. Вероятно, ему нечего было сказать мне.

– В этой стране пунктуальность не в почете.

– И Варгас так говорит, – подхватила Алисия.

– К счастью, еще остались люди, которые любят и умеют работать. Как вы, например. Вы ведь практически раскрыли дело.

– Неужели?

Алисия метнула убийственный взгляд на Варгаса, и тот опустил голову.

– Итак, что касается «Метробарны», шофера и этого Санчиса. Я бы счел, что проблема почти решена. Серьезные зацепки.

– Все улики косвенные, не более.

Леандро добродушно рассмеялся:

– Видите, Варгас, я же говорил. Алисия всегда недовольна собой. Она перфекционист.

– Яблоко от яблони… – усмехнулся тот.

Алисия хотела спросить, что привело Леандро в Барселону, как вдруг дверь квартиры распахнулась и в гостиную ворвался Фернандито, запыхавшийся после стремительного подъема по лестнице.

– Сеньорита Алисия, я такое узнал, вы просто не поверите!

– Подозреваю, что вы напутали с моим заказом, – заявила она, пронзая Фернандито взглядом.

– Господи, какой стремительный юноша, – заметил Леандро. – Ты его не представишь?

– Это Фернандито. Посыльный из продуктового магазина.

Молодой человек поперхнулся и кивнул головой.

– Так что? Ты ничего не принес? – сварливым тоном спросила Алисия.

Фернандито молча уставился на нее.

– Я просила яйца, молоко, хлеб и две бутылки белой «Перелады». И оливковое масло. Что тут непонятного?

– Простите, сеньорита Алисия. Вышло сплошное недоразумение. Маноло сказал, что просит прощения и сейчас все приготовит. Такое больше не повторится.

Она нетерпеливо пощелкала пальцами.

– Ну так иди. Чего ты ждешь?

Фернандито поклонился и удалился.

– Ничего не могут сделать как положено, – раздраженно сказала Алисия.

– Именно поэтому я живу в хорошем отеле, – наставительно произнес Леандро. – Все необходимое легко получить, просто позвонив по телефону.

Она улыбнулась, нацепив маску невозмутимости, и подошла к Леандро.

– И чему мы обязаны честью, что вы пожертвовали удобствами «Паласа» ради моего скромного жилища?

– Я с удовольствием сказал бы, что соскучился по твоим колкостям. Однако суть в том, что я привез новости, хорошие и плохие.

Алисия переглянулась с Варгасом, и тот едва заметно кивнул.

– Сядь, сделай одолжение. Тебе не понравится то, что ты услышишь, Алисия, но имей в виду, идея принадлежала не мне и я ничего не мог поделать, чтобы этого избежать.

Она заметила, что Варгас напрягся.

– Чего именно избежать?

Леандро поставил чашку на стол и замолчал, будто собираясь с духом, чтобы сообщить новости.

– Три дня назад полиция выяснила, что дон Маурисио Вальс в последний месяц трижды разговаривал по телефону с сеньором Игнасио Санчисом, генеральным директором «Метробарны». Сегодня ночью в ходе обыска штаб-квартиры общества в Мадриде были найдены документы, подтверждавшие, что имели место сделки купли-продажи акций Ипотечного банка, материнской компании «Метробарны», между ее директором Игнасио Санчисом и доном Маурисио Вальсом. Названные операции, по мнению бригады полицейских экспертов, проводились в нарушение существующей процедуры, причем отсутствуют свидетельства, что о них сообщили в Банк Испании, как положено по закону. Когда одного из служащих центральной конторы попросили дать объяснения, он настаивал, что ему неизвестно о сделках с акциями и он не располагает документами, где они были бы зарегистрированы.

– Почему нам не сообщили об этом? – удивилась Алисия. – Мне казалось, мы тоже участвуем в расследовании.

– Не нужно винить Хиля де Партера или полицию. Решение принимал я. В то время я не знал, что вы выйдете на Санчиса иным путем. Не нужно на меня так смотреть. После того как Хиль де Партера сообщил мне о новых обстоятельствах, я счел уместным подождать выводов полиции. Поначалу не было ясности, держим ли мы в руках улику, важную для следствия, или же имеем дело с обычной небрежностью в ведении счетов, что не относится к нашей компетенции. Если бы в какой-то момент все линии сошлись воедино, разумеется, я бы тебе сказал. Но вы нас опередили.

– Я не совсем поняла суть проблемы с акциями.

Леандро жестом призвал набраться терпения и предложил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Кладбище Забытых Книг

Без обратного адреса
Без обратного адреса

«Шаг винта» – грандиозный роман неизвестного автора, завоевавший бешеную популярность по всей Испании. Раз в два года в издательство «Коан» приходит загадочная посылка без обратного адреса с продолжением анонимного шедевра. Но сейчас в «Коан» бьют тревогу: читатели требуют продолжения, а посылки все нет.Сотруднику издательства Давиду поручают выяснить причины задержки и раскрыть инкогнито автора. С помощью детективов он выходит на след, который приводит его в небольшой поселок в Пиренейских горах. Давид уверен, что близок к цели – ведь в его распоряжении имеется особая примета. Но вскоре он осознает, что надежды эти несбыточны: загадки множатся на глазах и с каждым шагом картина происходящего меняется, словно в калейдоскопе…

Сантьяго Пахарес , Сарагоса

Современная русская и зарубежная проза / Мистика
Законы границы
Законы границы

Каталония, город Жирона, 1978 год.Провинциальный городишко, в котором незримой линией проходит граница между добропорядочными жителями и «чарнегос» — пришельцами из других частей Испании, съехавшимися сюда в надежде на лучшую жизнь. Юноша из «порядочной» части города Игнасио Каньяс когда-то был членом молодежной банды под предводительством знаменитого грабителя Серко. Через 20 лет Игнасио — известный в городе адвокат, а Сарко надежно упакован в тюрьме. Женщина из бывшей компании Сарко и Игнасио, Тере, приходит просить за него — якобы Сарко раскаялся и готов стать примерным гражданином.Груз ответственности наваливается на преуспевающего юриста: Тере — его первая любовь, а Сарко — его бывший друг и защитник от злых ровесников. Но прошлое — коварная штука: только поддайся сентиментальным воспоминаниям, и призрачные тонкие сети превратятся в стальные цепи…

Хавьер Серкас

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги