Читаем Куда уж хуже полностью

Поэтому Дортмундер решительно шагнул в гостиную, где его ждал Уолли Нурр, похожий, как и прежде, на приветливый пирожок. Толстенький коротышка лет двадцати пяти и весом в 130 килограммов, при полном отсутствии мышц он очень напоминал шар: при росте в метр сорок он был такого же размера и в ширину. Ноги снизу и голова сверху казались недоразумением. При этом голова была точной уменьшенной копией туловища, словно Уолли Нурр был снеговиком, слепленным из сала, с голубыми глазами-мармеладками за толстыми стеклами очков и нарисованной свеклой ртом. (Изготовители, очевидно, не смогли найти морковку, и поэтому нос практически отсутствовал).

Дортмундер давно привык к внешности Уолли и поэтому спокойно поздоровался:

– Привет, Уолли, как дела?

– Замечательно, Джон,– ответил Уолли, слезая со стула. Когда он это проделал, то стал еще меньше ростом. Рядом с ним на столике стоял стакан с апельсиновым соком.– Тебе привет от Миртл и ее мамы[15].

– И им тоже.– На этом Дортмундер исчерпал свои познания в области поддержания светской беседы и перешел к делу.– Значит, ты обнаружил этого парня? Ха! Да ты присаживайся, Уолли, присаживайся.

Уолли вскарабкался обратно на стул, а Дортмундер направился к дивану. Энди, устроившись в мягком кресле, довольно разглядывал Уолли, словно сам слепил его из смеси для приготовления картофельного пюре.

– Найти мистера Фербенкса – не проблема. Он постоянно то тут, то там.

– Как плохая погода,– заметил Дортмундер.– Уолли, но если найти его не проблема, тогда в чем проблема?

– Видишь ли, Джон,– Уолли нервно раскачивал ногами, которые не доставали до потертого ковра,– основная проблема – в тебе. И в Энди.

– Уолли считает нас ворами,– хихикнул Келп.

– А кто же вы? – удивился Уолли.

– Действительно,– согласился Дортмундер.– Но Фербенкс – еще больший вор. Энди рассказал тебе, что тот сделал?

– Я просто сказал, что у него есть кое-что, принадлежащее тебе,– сообщил Келп.– Я полагал, что ты сам захочешь поведать Уолли все детали. Из первых уст, как говорится.

– Спасибо,– поблагодарил Джон и обратился к Уолли.– Он украл у меня кольцо.

– Джон,– вздохнул Уолли,– мне не хотелось бы говорить об этом, но я сыт по горло твоими историями про кольца и прочие потерянные вещи. Вы с Энди мне очень симпатичны, но я отказываюсь быть соучастником уголовных преступлений. А это именно то, чем вы занимаетесь.

Дортмундер глубоко вздохнул, понимающе кивнул и рассказал всю историю, включая Главу 11, дом, который должен был пустовать и... да! это было уголовное преступление, которое он намеревался совершить вдвоем с напарником; нет, это был не Энди. Когда он добрался до кражи кольца, то снова рассвирепел, заметив, как Уолли (Уолли!) пытается спрятать улыбку.

– Вот так все и было,– мрачно закончил повествование Дортмундер.

– Джон, я верю тебе.

– И на том спасибо.

– Никто бы не смог так искренне рассказать эту историю, если бы сам не пережил ее. Кроме того, когда я искал информацию о мистере Фербенксе, я тщательно изучил Главу 11 про банкротства и помню даже упоминание о доме в Каррпорте.

– Я и не собирался тебе врать,– буркнул Дортмундер.

– Ты все очень здорово рассказал, Джон,– влез Энди.– Чувствовалась реальная страсть.

– Но если ты снова встретишься с этим мистером Фербенксом,– поинтересовался Уолли,– то как заставишь вернуть тебе кольцо?

– Ну, я думаю,– признался Дортмундер,– что придется прибегнуть к комбинации морального убеждения и неприкрытых угроз.

– Но ты же не собираешься причинять ему боль?

Количеству правды, которую человек может сказать в течение дня, есть предел, и Дортмундер чувствовал, что уже достиг его.

– Конечно, нет,– заверил он.– Ты же знаешь, Уолли, я убежденный противник насилия.

– Что же, тогда ладно.– Уолли расслабился и заулыбался.– Знаете, парни, поиски мистера Фербенкса оказались очень интересными и значительно отличались от того, как я это обычно делаю.

– Серьезно?

– Обычно, если ты ищешь кого-то, то залезаешь в компьютерные сети авиакомпаний (прежде всего, «Юнайтед Эйрлайнс»), затем – крупных отелей типа «Хилтона», «Марриота» и «Холидэй Инн», а также проверяешь фирмы по прокату автомобилей. Но с мистером Фербенксом это не прокатило.

– Вот как?

– Он не путешествует так же, как это делают обычные люди. По всему миру у него есть офисы и дома со специально защищенными линиями факсов и телефонов. Поэтому он никогда не останавливается в отелях. И даже если летит куда-то, то не коммерческим рейсом, а использует для этого один из своих самолетов.

– Один из...– эхом отозвался Дортмундер.

– Ну да. Я точно знаю о пяти пассажирских лайнерах, а еще ведь есть грузовые и куча законсервированной техники в Европе.

– Ага.

– Поэтому пришлось отследить предполетные планы, которые его пилоты передают наземным службам.

– Угу.

– И это,– спросил Энди,– тот чувак, которого ты собираешься выслеживать, как раненого оленя, Джон?

– Да,– отрезал Дортмундер и попросил Уолли.– Продолжай.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дортмундер

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы