Читаем Кубинский зал полностью

— А как бы ты поступил на моем месте?

— Наверное, так же, — признался я. Джей кивнул:

— Всего-то и надо было — вскрыть телефонную коробку и купить по каталогу кое-какую электронику, — сказал он. — Сущий пустяк даже для такого дилетанта, как я… Впрочем, звонки, которые я подслушал, были не особенно интересными. Большинство не имело отношения к моим целям, и лишь изредка мне удавалось попасть на разговоры Салли с отцом. Именно из них я узнавал про ее дела, про ее планы и прочее. Кроме того, Коулз и его новая жена иногда говорят о школьных проблемах, приходящих учителях, детских днях рождения, о врачах, болезнях… Эта женщина, кстати говоря, стала Салли хорошей матерью. Дэвиду Коулзу крупно повезло.

Эти слова заставили меня вспомнить о моей жизни с Джудит и Тимоти, и мне стало очень грустно.

Похоже, и я, и Джей лишились самого главного в жизни, и теперь нам оставалось только оплакивать наши потери. И все же мы были разными. Я чувствовал это, видел в его горящих нетерпением глазах. Какая-то черта характера Джея, какая-то особенность его личности, которая не была связана ни со старой фермой, ни с тем, что могло быть там закопано, продолжала ускользать от меня. Мне казалось, это было нечто весьма существенное и важное — нечто такое, что помогало Джею сосредоточиться на главном и толкало на рискованные предприятия, вроде слежки за Салли Коулз на баскетбольных матчах и любительских концертах.

— И ради этого… ради того, чтобы подслушать несколько телефонных разговоров, ты купил это здание? — спросил я. — По-моему, Джей, ты что-то скрываешь. Наверняка есть что-то еще…

Он не ответил. Я видел, что ему не хочется отвечать.

— Мне это не нравится, Джей.

— Я знаю, что делаю, — уклончиво сказал он. — У меня все продумано.

Нельзя на этом задерживаться, понял я, иначе он может вовсе замолчать. Нужно поскорее задать другой вопрос, чтобы отвлечь его. Ну-ка, Билл Уайет, поднатужься…

— А как насчет Элисон? — спросил я. — Ты с ней связался только из-за Салли?

— Ну, ты молоток, Билл!.. — Джей через силу улыбнулся. Наверное, он хотел разрядить обстановку, но его улыбка меня… испугала. Ее нельзя было назвать откровенно злобной, но в ней было достаточно холодности, чтобы я забеспокоился.

— Нет, ты и вправду молодец… — Джей покачал головой. — С Элисон я связался по той же причине. Это, впрочем, было нетрудно: я сделал вид, будто хочу купить в ее доме два верхних этажа, и агент риелторской компании возил меня туда чуть не каждый день. Я бы их, наверное, и купил, но верхние этажи оказались слишком высокими — оттуда почти ничего не было видно. А потом я увидел, как лифтер развозит по этажам почту, и сумел прочесть на каком-то конверте фамилию Элисон. И номер квартиры — она находилась как раз на нужном этаже. В телефонном справочнике я нашел некую Э. Спаркс и ее номер телефона: он был зарегистрирован на одно имя, и я предположил, что она, скорее всего, не замужем. И тогда я понял, что если эта Э. Спаркс не старше пятидесяти, у меня есть шанс.

— Но ты должен был выяснить, как она выглядит. Да и уточнить некоторые детали тоже не помешало бы!..

Джей расхохотался:

— Все необходимые сведения мне предоставил консьерж. Это обошлось мне всего в сотню баксов.

— Хотел бы я знать, как тебе удалось его уговорить! Вернее, как он на это пошел…

— Очень просто. Я сказал ему, что я из полиции и должен проверить одного из знакомых мисс Спаркс.

— У меня сложилось впечатление, что знакомых у нее порядочно.

— То же самое сказал мне и консьерж; именно тогда я окончательно убедился, что мой план сработает. Я проследил за ней и выяснил, что она почти каждый день завтракает в одном и том же кафе неподалеку от своего дома. Остальное было делом техники: хороший костюм, газета, столик неподалеку…

— Вы двое часто встречаетесь?

— Не сказал бы. Иногда я захожу к ней по вечерам.

Он пожал плечами с таким видом, словно тема ему наскучила, а я понял, почему Элисон так легко на него запала. Безразличие, с которым он относился к ней, каким-то образом интриговало и возбуждало ее, быть может — заставляя Элисон чувствовать себя маленькой девочкой, имеющей чересчур сурового отца. Интересно, подумал я, принимала ли она рыбу, когда была с ним? Учитывая, как редко рыба поступала в ресторан, это казалось мне маловероятным.

— А как у тебя сейчас со здоровьем? — спросил я.

— Ты имеешь в виду, насколько я близок к смерти?

— Я знаю, насколько ты близок к смерти, Джей.

— Знаешь?

— Как я уже сказал, твой объем форсированного выдоха составляет сейчас что-то около тридцати пяти процентов.

Джей улыбнулся:

— Я всегда знал, что ты хороший юрист, Билл. Только хорошие юристы умеют так докапываться до правды.

Я пожал плечами.

— Но не отличный юрист, Билл.

— Почему?

— Потому что сейчас мой ОФВ составляет двадцать четыре процента. — Джей слегка кашлянул, словно для того, чтобы подтвердить свои слова.

— В таком случае ты должен лежать в кислородной палатке.

— Вероятно.

— Тогда почему…

— Мне нужно слишком многое успеть, Билл. — Он снова взял в руки кислородную маску и припал к ней, закрыв глаза, словно к живительному роднику.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лекарство от скуки

Похожие книги