-- Я тоже рада возвращению твоего привычного облика, -- она чуть привстала и поцеловала мужа в губы.
-- Скоро все будет позади, милая, -- он обнял ее. -- Осталось потерпеть самую малость.
Данкан наблюдал за парочкой из-за чуть приоткрытых двустворчатых дверей. Мучимый болезненным любопытством, он не спешил входить. Правитель писал о крестнике много хорошего, но Данкан не мог преодолеть давно укоренившейся нелюбви к Филипу. Вот и теперь он решил понаблюдать за бывшим подопечным, дабы уличить его в каком-нибудь грехе, а потом сообщить об этом главе государства. "Дядя" будто вернулся в те времена, когда Филип был мальчишкой, и его воспитатель нашептывал всякие гадости о нем герцогу Олкрофту. Глядя на то, с какой нежностью льнут друг к другу Филип и его жена, он вспомнил своего господина и его бесчисленные попытки получить малую толику чего-то подобного от матери Филипа. "Хоть в чем-то он пошел в отца", -- с удивлением подумал Данкан. -- "Но ему повезло найти такую, которая отвечает взаимностью." "Дядя" уже хотел войти в зал, когда девушка, заметившая висящие на стене портреты, спросила:
-- Фил, кто здесь изображен?
Он проследил за ее взглядом.
-- Мои родители.
Данкан замер, желая услышать, будет ли продолжение. Ив подошла поближе к картинам и стала внимательно их рассматривать. Филип с неохотой встал рядом с ней.
-- Художник все очень верно передал, -- проворчал он.
Его жена не ответила, не отрывая взгляда от полотен. Она ожидала, что сразу проникнется неприязнью, увидев изображение герцога Олкрофта, но отец Филипа ей понравился. Внешнее сходство с сыном почти отсутствовало, и нечто общее неуловимо проступало лишь в фигуре и осанке, в выражении лица и глаз. Ив тут же вспомнила слова Правителя о сходстве их характеров. Мужчина на портрете был гораздо старше ее мужа, но главная разница заключалась в том, что он казался потухшим, а в его сыне жизнь бурлила и сверкала, как горная речка под солнцем.
Изображенная на холсте герцогиня Олкрофт поражала своей холодной красотой. Филип действительно заметно походил на нее, даже теплый рыжеватый оттенок русых волос у него был тот же, что у матери. Но лицо женщины на портрете удивило Ив выражением какого-то идеального равнодушия. "Если она так смотрела на мужа, а он был влюблен в нее, то не удивительно, что все сложилось таким образом", -- подумала девушка. -- "Интересно, какое у нее было лицо, когда она смотрела на сына?"
-- Со мной мама выглядела живой, -- проговорил Филип, будто услышав мысли Ив. -- А вот с отцом я ее другой не помню. Всегда застывший холодный парадный портрет... Одно время я очень боялся увидеть у тебя такой взгляд... -- с неохотой признался он.
Ив с удивлением воззрилась на мужа.
-- Ты действительно похож на своего отца, -- вырвалось у нее.
-- Вот спасибо! -- он выглядел так, будто она дала ему пощечину. -- Этого откровения мне точно сильно не хватало, да еще из твоих уст, здесь и сейчас...
Данкан за дверьми оправился от удивления, услышав знакомый резкий тон. "Мальчишка, похоже, и впрямь по характеру весь в отца, понятно, почему его крестный так с ним носится". Он прильнул к щели между дверными створками, дабы насладиться зрелищем испуга и смущения бойкой девицы, которая не понравилась ему с самого начала.
Но Ив не оправдала его надежд. Познакомившись столь странным образом с родителями Филипа, она окончательно поняла, почему сын герцога Олкрофта стал именно таким. Сейчас, глядя в его рассерженное лицо, девушка почувствовала, как внутри поднялась сильная теплая волна, плеснула и отдалась во всех уголках ее тела. Этот толчок будто подбросил Ив, она сделала шаг и повисла на шее у своего мужа, целуя его в губы. Он прижал ее к себе и ответил на поцелуй.
-- Если б не призналась тебе в любви раньше, непременно сказала бы сейчас, -- через несколько минут прошептала Ив. -- Прости, что так долго тянула.
Подглядывающий Данкан решил обнаружить свое присутствие, пока эти двое не перешли к более конкретным вещам. Он широко распахнул двери и вошел в зал. Вопреки его ожиданиям, молодые люди не смутились и не отстранились друг от друга.
-- Моя леди, прошу прощения за опоздание, -- поклонился Данкан, Ив кивнула. -- Ваши друзья к нам не присоединятся?
-- Нет.
-- Тогда прошу за стол, сейчас все принесут, -- он дернул шнур звонка, идущий в кухню.
Филип уселся за стол спиной к портретам, Ив устроилась рядом с ним, "дядя" расположился напротив. В зал вошли две молоденькие служанки с подносами. Ни одна не упустила шанса покрутиться в непосредственной близости от Филипа, но он на них не смотрел. Вскоре стол был накрыт, блюда расставлены, Данкан знАком отослал девушек и предложил приступить к трапезе. Проголодавшиеся молодые люди не заставили просить себя дважды. Когда они насытились, Данкан решил начать беседу.
-- Ваше высочество, могу я поинтересоваться, что привело вас сюда?
-- Мы возвращаемся с Гейхарта в столицу, -- ответила Ив.
-- Проводили на острове медовый месяц, -- вставил Филип.
-- Мы выполняли поручение Правителя, -- сказала девушка, взглянув на мужа со смесью улыбки и неодобрения.