Читаем Красный павильон полностью

— Получил, но к этому золоту, господин, я не прикоснусь! Оно пригодится, чтобы на старости лет купить домик и лодку в моей родной деревне. Но, помимо этого, я получил еще две серебряные монеты, вот с ними я и попытаю счастья.

— Не забудь, что утром еще до завтрака ты должен быть здесь. Чтобы проехать северную часть округа Цзиньхуа, нам потребуется часа четыре. Если удастся отправиться в дорогу пораньше, к полудню мы уже будем в окружном центре. Там мне придется нанести визит вежливости своему старинному другу — судье Ло. Находиться в его округе и не навестить его я не могу. А после этого мы поедем уже прямо домой в Пуян.

Пожелав судье спокойной ночи, его помощник откланялся. Проходя мимо смазливой служанки, которая принесла поднос с чаем, он игриво ей подмигнул.

— Чай я буду пить на веранде, — сказал ей судья Ди. — Как только будет готов рис, подайте его туда.

Когда служанка удалилась, судья вышел на веранду и опустился на бамбуковый стул возле маленького круглого столика. Вытянув усталые ноги, он пил горячий чай и с удовольствием вспоминал события последних двух недель своего пребывания в столице. Судью вызывали в Верховный суд для уточнения подробностей дела о буддийском храме во вверенном ему уезде, которое он вел год тому назад. Теперь он страстно стремился домой, но из-за наводнения был вынужден ехать в объезд через округ Цзинь-хуа. Впрочем, его это задержало всего на день, и к тому же ему посчастливилось получить тихие комнаты в хорошей гостинице, хотя фривольная атмосфера Райского острова и была ему противна. Сейчас он примет ванну, съест свой простой ужин, а потом как следует выспится.

Он хотел откинуться на спинку стула и вдруг замер: у него возникло странное чувство, что за ним кто-то наблюдает. Не вставая со стула, он повернулся и быстро осмотрел гостиную, но там никого не было. Судья встал, подошел к зарешеченному окну Красной комнаты и заглянул внутрь — но и она была пуста. Тогда он подошел к балюстраде и внимательно оглядел густые заросли кустарника, окружающего веранду. Никакого движения ему заметить не удалось, но он ощутил какой-то неприятный запах, словно бы от гниющих листьев. Судья снова сел. Должно быть, все это ему только померещилось.

Он придвинул стул поближе к балюстраде и принялся смотреть на парк, нарядно украшенный развешанными среди листвы разноцветными фонариками. Однако его прежнее благодушное и спокойное настроение исчезло. Недвижный горячий воздух становился гнетущим, и казалось, что пустой парк источает враждебные, даже угрожающие флюиды.

Шуршание листьев глицинии справа от него заставило судью резко обернуться, и у края веранды он заметил девушку, наполовину скрытую низко свисающими гроздьями цветов. Судья с облегчением опять обратил взор на парк и произнес:

— Поднос с ужином поставь на этот столик.

В ответ раздался мягкий смех. Он снова удивленно обернулся. Это была не служанка, как он решил сначала, а высокая девушка, одетая в длинное платье из тонкого белого газа. Ее блестящие волосы были распущены. Судья извинился:

— Простите, я думал, это служанка.

— Должна признаться, ошибка для меня нелестная! — заметила девушка приятным, хорошо поставленным голосом, нагнулась и вышла из-под свисающих глициний.

Теперь судья заметил позади нее дверцу в балюстраде. Та, вероятно, вела к лестнице, спускавшейся к дорожке возле гостиницы.

Когда девушка подошла ближе, его поразила ее чарующая красота. Овальное лицо с изящным точеным носом и большими выразительными глазами было на редкость привлекательно, а намокшая газовая ткань, облегавшая ее нагое тело, подчеркивала безукоризненную белизну кожи и весьма соблазнительные округлости. Поигрывая квадратной туалетной шкатулкой, которую она держала в руке, девушка оперлась о балюстраду и дерзким взглядом окинула судью с головы до ног.

— И вы тоже ошиблись, — раздраженно сказал судья Ди. — Это частные покои, понятно?

— Частные покои ? На этом острове для меня таких не существует, уважаемый господин.

— Кто вы такая?

— Королева цветов Райского острова.

— Ах вот как, — задумчиво произнес судья.

Поглаживая бороду, он размышлял, как выйти из того затруднительного положения, в котором оказался. Судья знал, что в подобных этому злачных местах комиссия из самых достойных людей ежегодно выбирает в Королевы цветов самую красивую и искусную куртизанку Такая женщина занимает в высшем обществе заметное положение, становится признанной законодательницей мод и задает тон всему этому фривольному миру «цветов и ив». Нужно было как-то избавиться от этой полуодетой женщины, не обидев ее. Поэтому он вежливо спросил:

— Каким счастливым обстоятельствам обязан я тому, что мне неожиданно выпала такая честь?

— Чистой случайности. Я возвращалась домой из большой бани на другой стороне парка и вышла сюда, потому что через эту веранду можно быстро пройти к дорожке, которая ведет от этой гостиницы к моему павильону. Он находится за соснами, там, налево. Я полагала, что это помещение пустует.

Судья проницательно на нее посмотрел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне