Читаем Красный павильон полностью

— Совершенно ясно, что привело ее сюда после нашего ужина. Очевидно, она намеревалась провести эту ночь со мною. Она надеялась, что судья Ло выкупит ее, а узнав, что просчиталась, решила, что для этого могу сгодиться и я. Пока она дожидалась меня здесь, что-то случилось. Посчитаем пока причиной ее смерти несчастный случай, потому что, насколько я могу понять, в комнату никто не мог проникнуть. Прикажите перенести тело в вашу контору для вскрытия. Завтра утром я займусь расследованием этого дела во время судебного заседания. Передайте Вэнь Юаню, Дао Баньдэ и Цзя Юйбо, чтобы они тоже появились в суде.

Когда Фэн ушел, судья Ди спросил хозяина гостиницы:

— Не видели ли вы или кто-либо, как она вошла в гостиницу?

— Нет, ваша честь. Но ее павильон находится на соседнем участке, и оттуда короткий путь ведет прямо к этой веранде.

Судья приблизился к постели и заглянул под балдахин, расположенный выше, чем принято. Судья постучал по деревянным планкам задней стенки, но, судя по звуку, внутри не было никакой полости. Он обернулся к хозяину, который глаз не мог оторвать от белого тела, и резко произнес:

— Что ты стоишь и таращишь глаза! Отвечай, есть ли у этой кровати какое-нибудь тайное смотровое отверстие либо какое-нибудь другое особое приспособление?

— Конечно нет, господин! — Хозяин снова взглянул на мертвую женщину и произнес, заикаясь: — Сначала молодой ученый, теперь Королева цветов, я... я не могу понять, что...

— Я тоже не могу! — оборвал его судья. — А что находится там за стенкой?

— Ничего, ваша честь! То есть... это значит, что другой комнаты нет. Только внешняя стенка и наш садик.

— А когда-нибудь в прошлом в этой комнате случались какие-нибудь странные вещи? Говори правду!

— Никогда, ваша честь! — возопил хозяин. — Я служу здесь уже более пятнадцати лет, в этой комнате останавливались сотни гостей, и никогда не поступало никаких жалоб. Я не знаю, как...

— Принеси сюда регистрационную книгу!

Хозяин торопливо исчез. Появились люди Фэна с носилками. Они завернули труп в одеяло и унесли его.

Тем временем судья обшарил рукава фиолетового платья. Ему не удалось обнаружить ничего, кроме обычного парчового кошелька с расческой и зубочисткой, пачки визитных карточек с именем Осенней Луны и двух носовых платков. Вернулся хозяин с регистрационной книгой под мышкой.

— Положи ее на стол! — велел ему судья Ди.

Оставшись вдвоем с Ма Жуном, судья прошел к столу и, устало вздохнув, присел.

Его рослый помощник вынул чайник из корзины и налил судье чашку чая. Указывая на красные пятна на кромке другой чашки, он заметил:

— Прежде чем умереть, она пила чай. В одиночестве, потому что вторая чашка, которую я только что наполнил, была совершенной чистой.

Судья резко опустил чашку с чаем на стол.

— Вылей этот чай обратно в чайник, — отрывисто приказал он. — Попроси хозяина найти больную собаку или кошку и дай ей выпить этого зелья.

После ухода Ма Жуна судья пододвинул к себе регистрационную книгу и начал ее перелистывать.

Ма Жун вернулся быстрее, чем судья того ожидал.

— Чай был нормальным, господин.

— Жаль! Я решил, что кто-то пришел сюда вместе с ней и перед уходом положил в чай яд. А она выпила чай после того, как заперла дверь изнутри. Это было бы единственным разумным объяснением ее смерти.

Он откинулся на спинку стула, недовольно теребя бороду.

— А откуда синяки у нее на шее, ваша честь?

— Они еле заметны, и на коже не осталось следов ногтей, только синие пятна. Их причиной может быть какой-то неизвестный мне яд, но я совершенно уверен, что никто не пытался ее задушить.

Ма Жун озабоченно покачал своей большой головой. С тревогой он спросил:

— А что могло с ней случиться, господин?

— На руках у нее остались длинные тонкие царапины неизвестного происхождения. Точно такие же следы были и на руках молодого ученого. Так или иначе, существует какая-то связь между его смертью и смертью его любовницы в одной и той же Красной комнате. Странное совпадение! Мне это все не нравится, Ма Жун.

Судья задумчиво погладил бакенбарды. Потом он выпрямился и сказал:

— Пока тебя не было, я внимательно изучил эту регистрационную книгу. За последние два месяца около тридцати человек останавливались в Красном павильоне на более или менее длительный срок. Против имен большинства зарегистрированных в книге лиц на полях стоит женское имя и дополнительная денежная сумма, вписанная красной тушью. Тебе известно, что это значит?

— Все очень просто! Всего-навсего, что эти гости провели здесь ночь с профессиональной проституткой. Означенная сумма — комиссионный сбор, который эти женщины обязаны уплатить гостиничной администрации.

— Понятно. Свою первую ночь здесь, двенадцатого числа, ученый провел с девушкой по имени Пион. Две следующие ночи с Нефритовым Цветком, а двадцать второго и двадцать третьего здесь была Красная Гвоздика. Умер он в ночь на двадцать пятое.

— Не надо было ему ночь пропускать, оттого и помер! — мрачно пошутил Ма Жун.

Судья пропустил его слова мимо ушей.

— Странно, что здесь ни разу не фигурирует имя Осенней Луны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне