Читаем Красавец опекун полностью

— Милая, как бы мне ни хотелось завершить процесс твоего обучения здесь и сейчас, меня не покидает ужасное предчувствие, что твои сестры сочинят какую-нибудь ужасную историю, если заметят наше с тобой отсутствие в бальном зале.

Он знал, что это — самая верная отговорка, и действительно, Каролина тут же пришла в чувство.

— О боже, — разочарованно вздохнула она, отчего улыбка Макса сделалась еще шире. — Подозреваю, что ты прав.

— Я знаю, что прав, — заявил он, выпрямляясь и заставляя ее сделать то же самое. — Идем восстановим твое честное имя.

* * *

Решив, что надежно спряталась от глаз своего опекуна в пестрой толпе поклонников, Лиззи Твиннинг, выждав немного, направилась к окну, находящемуся дальше всего от двери в бальный зал, — именно сюда по требованию Сары должен был подойти сэр Ральф для получения дальнейших инструкций. Он уже был на месте, облаченный в темно-зеленое домино и черную маску.

Лиззи протянула ему руку.

— Хорошо! — Рука, держащая ее ладонь, подрагивала. Она внимательно всмотрелась в прорези маски. — Вы же не хотите разочаровать Арабеллу, не так ли?

К ее облегчению, сэр Ральф сглотнул и отрицательно покачал головой:

— Нет. Разумеется, нет. Мой экипаж ожидает наготове, как и просила мисс Сара.

Хотя он говорил слабым голосом, Лиззи осталась довольна.

— Все в порядке, — заверила она его. — На Арабелле — розовое домино. Это ее любимый цвет, так что вы без труда ее узнаете. Мы приведем ее к вам, как и договорились. Не беспокойтесь, — добавила она, пожимая его ладонь, — так будет лучше, вот увидите. — Похлопав его по руке, она ушла.

Продвигаясь по бальному залу, Лиззи заметила Каролину в домино цвета морской волны, вальсирующую в объятиях фигуры в черном домино. Это, несомненно, был их опекун. Усмехнувшись, она на мгновение потеряла бдительность и тут же врезалась в кого-то в темно-синем домино, вставшего прямо у нее на пути.

— Ой! — Она отступила на шаг и поспешно поднесла руку к съехавшей набок маске.

— Лиззи, — произнес человек, и она тут же его узнала, — о чем это вы разговаривали с Кейли?

— Мартин! Как вы меня напугали. У меня чуть маска не упала. Что вы имеете в виду?

— Я имею в виду, мисс Невинность, — твердым голосом ответил Мартин, беря ее под руку и силой выводя на террасу, — что видел, как вы вошли в бальный зал и, едва оказавшись вне зоны видимости Макса, тут же бросились к Кейли. Так что не отпирайтесь. Что происходит?

Его заявление шокировало Лиззи. Она не знала, что делать, и ни секунды не сомневалась, что Мартин не станет закрывать глаза на их интриги. К тому же она совсем не умела лгать, но попытаться все же стоило. К счастью, маска скрывает большую часть ее лица.

— Мартин, я не понимаю, о чем вы. Верно, я говорила с сэром Ральфом, но лишь потому, что он оказался единственным, кого я узнала.

Объяснение Лиззи показалось Мартину на удивление разумным, а его собственные подозрения — нелепыми. Он вдруг почувствовал себя круглым дураком.

— Вот как.

— К счастью, теперь вы здесь, — продолжила Лиззи, беря его за руку, — и я могу прогуляться с вами.

На губах Мартина вновь появилась привычная усмешка.

— Вот именно, можете. — Он окинул взглядом уединенные дорожки сада, почти пустынные, потому что танцы начались совсем недавно. — Почему бы нам не осмотреть сад, пока будем беседовать?

Обычно Лиззи отказывалась от подобного рода предложений, но сейчас с радостью ухватилась за эту возможность отвлечь внимание Мартина от их предприятия.

Она согласно кивнула, и они вместе сошли с террасы и зашагали по извилистой гравиевой дорожке, по бокам которой рос кустарник. Наконец, особняк превратился в тусклое пятнышко света в отдалении и шум затих. Мартин с Лиззи нашли искусственный источник и последовали вдоль него к озеру. Посреди озера располагался небольшой островок, на котором стоял летний домик. Попасть в него можно было по грубо сколоченному мосту, что они и сделали. Дверь оказалась открытой.

— Как здесь мило, не правда ли? — воскликнула Лиззи, зачарованная открывшейся ее глазам картиной. Лучи лунного света танцевали на резных деревянных ставнях дома, а единственным достигающим слуха звуком было мягкое журчание воды, текущей вдоль заросших камышом берегов.

— М-м-м, да, довольно мило, — согласился Мартин, имея в виду совсем иное. Даже простодушная Лиззи уловила в его голосе предупреждающие нотки и, повернувшись, тут же оказалась в его объятиях. Мартин заставил ее запрокинуть голову и улыбнулся. — Лиззи, сладкая Лиззи, знаешь ли ты, какая ты красивая?

Лиззи широко раскрыла глаза. Мартин нежно, но крепко прижат ее к себе. Ей казалось невероятным, что от подобной близости стало трудно дышать, а странный блеск в глазах Мартина и вовсе вызывал головокружение. Она еще раньше хотела спросить у сестер, как лучше всего поступать в подобных ситуациях, но, поглощенная разработкой тайной операции с Ральфом, напрочь об этом забыла. Лиззи подозревала, что ей на выручку может прийти остроумие, но язык будто прирос к нёбу, так что она могла лишь отрицательно качать головой и надеяться, что этого будет достаточно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Регентство (Лоуренс)

Великосветская дама
Великосветская дама

После смерти отца Джорджиана Хартли возвращается домой из солнечной Италии. По приезде она узнает, что родовое поместье унаследовал ее несносный кузен Чарльз. Жизнь под одной крышей с навязчивым сластолюбцем становится невыносимой. Под покровом ночи девушка бежит из Хартли-Плейс в надежде получить место компаньонки у владелицы соседнего поместья. Прибыв в Кэндлвик-Холл, Джорджиана узнает, что домом единолично владеет лорд Доминик Риджли, пятый виконт Элтон – безупречный красавец и убежденный холостяк. Печальная история прелестной мисс Хартли тронула бывалого ловеласа. Предоставив юной леди рекомендательное письмо, он отправляет Джорджиану в Лондон к своей сестре Белле. Скучающая леди Уинсмер с энтузиазмом берется за обучение девушки светским премудростям, обновляет ее гардероб, вводит в лучшие дома Лондона. Навещая сестру, лорд обнаруживает, как изменилась и похорошела его протеже. Сердце Доминика переполняет любовь, однако сможет ли он признаться в чувствах и воплотить мечты Джорджианы о счастье?..

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы
Прекрасная Юнона
Прекрасная Юнона

Мартин Уиллисден, пятый граф Мертон, знаменитый повеса и ловелас, возвращается в Британию из колонии на Багамах. По пути из родового поместья в Лондон он вызволяет из рук похитителей прелестную молодую женщину. Не имея возможности узнать имя незнакомки, заинтригованный и очарованный граф Мертон называет ее «прекрасной Юноной». Во время этого невероятного и по тем временам совершенно скандального путешествия между ними вспыхивает симпатия. Чтобы не скомпрометировать леди, Мартин вынужден расстаться с ней в лондонском предместье. Он теряет след незнакомки, но спустя некоторое время судьба снова сводит их вместе. Взаимный интерес перерастает в глубокое, сильное чувство. Граф Мертон делает предложение возлюбленной, однако в результате происков недоброжелателей Юнона вынуждена отказать ему. Однако Мартин не из тех, кто согласен уступить. Он готов на все, лишь бы добиться своего и сделать счастливой прекрасную Юнону.

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги