Читаем Красавец опекун полностью

Сара, из тени наблюдающая за происходящим, радостно усмехнулась. Фигуры в беседке обменялись несколькими словами, после чего сэр Ральф встал и поцеловал леди. Сара даже дыхание задержала, но все прошло хорошо. Держась за руки, леди в розовом домино и ее спутник вышли из беседки через противоположную дверь и зашагали к воротам. Чтобы окончательно убедиться в успехе их предприятия, Сара сама вошла в беседку и уже оттуда стала наблюдать за удаляющейся парой. Она напряженно ждала. Вскоре в отдалении послышалось цоканье лошадиных копыт. Улыбнувшись, Сара развернулась, намереваясь уйти, и тут же замерла на месте.

У двери в беседку стояла высокая фигура в черном домино, небрежно подпирающая плечом косяк. Этот жест был Саре хорошо знаком, хотя она и без того узнала бы Дарси где угодно.

— Вы, случайно, не возлюбленного здесь поджидаете, моя дорогая?

Пытаясь собраться с мыслями, Сара выпрямилась, но Дарси не дал ей возможности ничего сказать:

— Не убегайте. Играть в кошки-мышки в кустах не самое достойное занятие, к тому же я вас все равно поймаю.

Сара надменно вскинула брови. Она уже успела снять маску и теперь держала ее за завязки в руке, нервно раскачивая из стороны в сторону.

— Убегать? Зачем мне убегать? — Голос Сары был на удивление спокоен, что не могло ее не радовать.

Дарси не ответил. Отделившись от дверного косяка, он подошел к Саре и встал перед ней. Поднеся руку к лицу, снял свою маску и посмотрел Саре прямо в глаза:

— Вы все еще намерены уйти в монастырь?

— Да, — твердо заявила она.

На его губах появилась кривая усмешка. Издевательская, уточнила про себя Сара.

— Что за странная идея. Вы не для того родились, чтобы стать Христовой невестой.

— Уж лучше невестой Христа, чем любовницей мужчины.

При этом заявлении Дарси крепче сжал челюсти.

— Вы так думаете?

Сара догадывалась, что должно вот-вот случиться, и изо всех сил старалась заставить себя сопротивляться, но все же, стоило Дарси коснуться ее, она тут же бросилась в омут с головой, растворилась в забвении, освобождаясь от сдерживающих ее оков. Она знала, куда ведет этот путь, но ей было все равно.

Когда Дарси оторвался от ее губ и взял ее на руки, чтобы отнести на широкую, покрытую подушками скамью, стоящую у стены беседки, Сара отчаянно запротестовала, качая головой.

— Дарси, нет! — умоляла она срывающимся голосом. — Пожалуйста, Дарси, отпустите меня!

Ее слезы отрезвили его, как ничто другое, и он медленно и осторожно поставил ее на пол. Сара плакала горько и безутешно.

— Сара? — Дарси провел рукой по ее каштановым волосам.

Достав платочек, она пыталась унять потоки слез, отвернув от него лицо.

— Прошу вас, Дарси, уходите.

Дарси напрягся. Впервые в жизни ему хотелось обнять женщину лишь для того, чтобы успокоить. Желание заняться с Сарой любовью испарилось, стоило ему заметить, как она расстроена. Догадавшись об овладевшем ею смятении, он вздохнул и, кратко поклонившись, удалился.

Сара вслушивалась в звук его шагов, постепенно стихающий в отдалении. Она оставалась в беседке до тех пор, пока не выплакала все слезы. Снова надев маску, чтобы хотя бы частично скрыть лицо, она отправилась обратно в бальный зал сообщить своим сестрам и мисс Кроубридж об успешном выполнении их плана.

Хьюго еще раз обвел глазами комнату, выискивая в разноцветном море гостей Арабеллу, но ее розового домино нигде не было видно. Это обстоятельство его сильно рассердило. Девушка напропалую флиртовала с незнакомым мужчиной! Она, возможно, и догадывалась, что именно он скрывается под маской, но наверняка знать не могла. Она оказалась всего-навсего бессердечной кокеткой! А он-то беспокоился, что она по непонятной причине намерена вступить в брак без любви! Вот ведь негодница! И где теперь ее искать?

Почувствовав прикосновение чьей-то маленькой ручки, Хьюго едва не подскочил на месте. Однако, вопреки ожиданиям, это была вовсе не Арабелла, но леди в коричневом домино и с плотно сидящей на лице коричневой маской.

— Приветствую вас, добрый господин. Вы кажетесь мне таким одиноким.

Хьюго заморгал. У незнакомки был отчетливый среднеевропейский акцент и соблазнительный низкий голос.

— Я совсем одна, — со вздохом пожаловалась леди в коричневом. — Я заметила, что и вы тоже лишены компании, и подумала, а не подбодрить ли нам друг друга? Что скажете?

Хьюго посмотрел на незнакомку. У нее был голос, опытной женщины и нежная девическая кожа. Ее маска была столь глубока, что закрывала большую часть лица, даже частично губы, хотя он заметил, какие они пухлые и манящие. Домино, разумеется, полностью скрадывало очертания ее фигуры. Рассерженный Хьюго еще раз обвел взглядом комнату, но тщетно. Он улыбнулся, глядя в ореховые глаза незнакомки:

— Какая интересная идея, моя дорогая. Не найти ли нам местечко поспокойнее, чтобы познакомиться поближе?

Он обнял леди рукой за талию, обнаружив, что она очень тонкая. Незнакомка, казалось, на мгновение напряглась, но тут же снова расслабилась. «К черту Арабеллу, — решил. Хьюго. — Она выводит меня из себя». Он решил забыть о ее существовании в объятиях этой милой леди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Регентство (Лоуренс)

Великосветская дама
Великосветская дама

После смерти отца Джорджиана Хартли возвращается домой из солнечной Италии. По приезде она узнает, что родовое поместье унаследовал ее несносный кузен Чарльз. Жизнь под одной крышей с навязчивым сластолюбцем становится невыносимой. Под покровом ночи девушка бежит из Хартли-Плейс в надежде получить место компаньонки у владелицы соседнего поместья. Прибыв в Кэндлвик-Холл, Джорджиана узнает, что домом единолично владеет лорд Доминик Риджли, пятый виконт Элтон – безупречный красавец и убежденный холостяк. Печальная история прелестной мисс Хартли тронула бывалого ловеласа. Предоставив юной леди рекомендательное письмо, он отправляет Джорджиану в Лондон к своей сестре Белле. Скучающая леди Уинсмер с энтузиазмом берется за обучение девушки светским премудростям, обновляет ее гардероб, вводит в лучшие дома Лондона. Навещая сестру, лорд обнаруживает, как изменилась и похорошела его протеже. Сердце Доминика переполняет любовь, однако сможет ли он признаться в чувствах и воплотить мечты Джорджианы о счастье?..

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы
Прекрасная Юнона
Прекрасная Юнона

Мартин Уиллисден, пятый граф Мертон, знаменитый повеса и ловелас, возвращается в Британию из колонии на Багамах. По пути из родового поместья в Лондон он вызволяет из рук похитителей прелестную молодую женщину. Не имея возможности узнать имя незнакомки, заинтригованный и очарованный граф Мертон называет ее «прекрасной Юноной». Во время этого невероятного и по тем временам совершенно скандального путешествия между ними вспыхивает симпатия. Чтобы не скомпрометировать леди, Мартин вынужден расстаться с ней в лондонском предместье. Он теряет след незнакомки, но спустя некоторое время судьба снова сводит их вместе. Взаимный интерес перерастает в глубокое, сильное чувство. Граф Мертон делает предложение возлюбленной, однако в результате происков недоброжелателей Юнона вынуждена отказать ему. Однако Мартин не из тех, кто согласен уступить. Он готов на все, лишь бы добиться своего и сделать счастливой прекрасную Юнону.

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги