Читаем Красавец опекун полностью

— Видите ли, сэр Ральф, ее обязательно нужно чем-то увлечь. Она ведь такая романтичная натура, вы же знаете.

Сэр Ральф покорно ответил, что готов сделать все от него зависящее, чтобы Арабелла была счастлива.

Сара тепло улыбнулась ему:

— В таком случае я помогу вам.

Сара потратила полчаса, наставляя сэра Ральфа. Поначалу он совершенно не желал участвовать в подобном предприятии, но Саре удалось воззвать к его рыцарским чувствам, то и дело напоминая о глубине страдания бедняжки Арабеллы, и он, наконец, клятвенно пообещал исполнить ее план.

Сара возвращалась в музыкальный салон в приподнятом настроении, мысленно поздравляя себя с удачно проделанной работой. Тут она столкнулась с Дарси Гамильтоном. Он схватил ее под локоток, чтобы поддержать, но она в ужасе отпрянула назад. Сэр Ральф, незнакомый с Дарси Гамильтоном, удивленно переводил взгляд с пылающих щек Сары на побледневшее лицо его светлости. Наконец, Дарси был вынужден признать его присутствие.

— Я сам провожу мисс Твиннинг.

Повинуясь командному тону его голоса, сэр Ральф отвесил поклон и удалился.

Сара глубоко вздохнула.

— Как вы посмели? — воскликнула она, разворачиваясь, чтобы последовать за сэром Ральфом, но Дарси по-прежнему держал ее за руку.

— Кем вам доводится этот… деревенщина?

Оскорбительные нотки в его голосе вызвали гневный огонь в глазах Сары, но ей не удалось испепелить Дарси взглядом, так как сразу несколько человек повернули голову в их сторону, призывая к тишине.

Ни слова не говоря, Дарси развернул Сару и вытолкал за дверь.

— Какой позор! — обратилась леди Моллинг к миссис Бенн, кивая в сторону Сары.

Оказавшись на балконе, Сара замерла, сотрясаясь от гнева и других более мощных эмоций, порожденных присутствием Дарси, который стоял прямо за ее спиной.

— Не хотите ли объяснить, чем это вы более получаса занимались на балконе с тем джентльменом?

Сара хотела было повернуться к Дарси, но передумала, вспомнив, как близко к ней он стоит. Вздернув подбородок, она заговорила, стараясь сдерживать эмоции:

— Едва ли это должно вас беспокоить, милорд.

Дарси нахмурился:

— Будучи другом вашего опекуна…

Эти слова все же заставили Сару повернуться. Более не беспокоясь о последствиях, она воскликнула напряженным голосом, сверкая глазами:

— Будучи другом моего опекуна, вы пытались соблазнить меня с тех самых пор, как впервые увидели!

— Верно, — согласился Дарси. Его лицо было подобно гранитной маске. — Даже Макс не стал бы меня в этом винить. Кроме того, именно этого вы, сестры Твиннинг, и ожидаете, не так ли? Скажите мне, дорогая, сколько восторженных поклонников пало к вашим ногам с тех пор, как я уехал?

Саре очень хотелось ответить, что она не испытывала недостатка в поклонниках, но быстро смекнула, к каким последствиям это может привести, и призвала себя к спокойствию. Посмотрев в голубые глаза Дарси, она заявила:

— Вообще-то светские развлечения стали сильно меня утомлять. Раз уж вы спрашиваете, ставлю вас в известность о своем намерении уйти в монастырь. Рядом с нашим домом есть один подходящий. Он называется монастырь урсулинок.

Дарси испытал неведомое прежде удивление. Ему в голову приходило множество различных ответов, но он отверг их все и сказал лишь:

— Вы не сделаете такой глупости.

Сара холодно вздернула брови и, окинув его надменным взглядом, повернулась, чтобы уйти.

— Сара! — воскликнул Дарси и, схватив ее в охапку, с силой прижался губами к ее губам.

Для Сары это стало повторением случившегося в саду леди Овертон. Поцелуй становился все жарче, несколько минут она позволила себе наслаждаться божественными объятиями Дарси, после чего собралась с силами и вырвалась из его хватки. Мгновение они стояли неподвижно, глядя друг на друга в молчании и с трудом переводя дыхание, затем Сара резко развернулась и быстро зашагала обратно к музыкальном салону.

Глубоко вздохнув, Дарси Гамильтон облокотился о балюстраду и невидящим взглядом уставился на расстилающиеся внизу подстриженные лужайки.

Сара Твиннинг вернулась в музыкальный салон и присоединилась к своим младшим сестрам как раз вовремя — певица закончила исполнять арию, и слушатели стали аплодировать. Его светлость герцог Твайфорд окинул Сару внимательным взглядом, а вот сидящая рядом с ним Каролина не заметила ни отлучки сестры из комнаты, ни возвращения, так как от души наслаждалась музыкой. Макс решил, что не станет расстраивать ее сообщением о странном поведении сестры. Он ни секунды не сомневался, что за интересом, проявляемым младшими сестрами к сэру Ральфу Кейли, скрывается какой-то умысел, и предпочитал не вмешивать в это дело Каролину. Он уже привык к тому, что ее внимание принадлежит ему одному, и был не намерен им с кем-то делиться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Регентство (Лоуренс)

Великосветская дама
Великосветская дама

После смерти отца Джорджиана Хартли возвращается домой из солнечной Италии. По приезде она узнает, что родовое поместье унаследовал ее несносный кузен Чарльз. Жизнь под одной крышей с навязчивым сластолюбцем становится невыносимой. Под покровом ночи девушка бежит из Хартли-Плейс в надежде получить место компаньонки у владелицы соседнего поместья. Прибыв в Кэндлвик-Холл, Джорджиана узнает, что домом единолично владеет лорд Доминик Риджли, пятый виконт Элтон – безупречный красавец и убежденный холостяк. Печальная история прелестной мисс Хартли тронула бывалого ловеласа. Предоставив юной леди рекомендательное письмо, он отправляет Джорджиану в Лондон к своей сестре Белле. Скучающая леди Уинсмер с энтузиазмом берется за обучение девушки светским премудростям, обновляет ее гардероб, вводит в лучшие дома Лондона. Навещая сестру, лорд обнаруживает, как изменилась и похорошела его протеже. Сердце Доминика переполняет любовь, однако сможет ли он признаться в чувствах и воплотить мечты Джорджианы о счастье?..

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы
Прекрасная Юнона
Прекрасная Юнона

Мартин Уиллисден, пятый граф Мертон, знаменитый повеса и ловелас, возвращается в Британию из колонии на Багамах. По пути из родового поместья в Лондон он вызволяет из рук похитителей прелестную молодую женщину. Не имея возможности узнать имя незнакомки, заинтригованный и очарованный граф Мертон называет ее «прекрасной Юноной». Во время этого невероятного и по тем временам совершенно скандального путешествия между ними вспыхивает симпатия. Чтобы не скомпрометировать леди, Мартин вынужден расстаться с ней в лондонском предместье. Он теряет след незнакомки, но спустя некоторое время судьба снова сводит их вместе. Взаимный интерес перерастает в глубокое, сильное чувство. Граф Мертон делает предложение возлюбленной, однако в результате происков недоброжелателей Юнона вынуждена отказать ему. Однако Мартин не из тех, кто согласен уступить. Он готов на все, лишь бы добиться своего и сделать счастливой прекрасную Юнону.

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги