Читаем Красавец опекун полностью

Любой сторонний наблюдатель просто решил бы, что Хьюго опоздал на ужин. Он двигался ленивой походкой, вяло улыбаясь и не производя впечатление человека, имеющего иные заботы, кроме как о том, остались ли еще пирожки с лобстерами. Но Макс Ротербридж вовсе не являлся сторонним наблюдателем. Заметив скрытый под тяжелыми веками взгляд, брошенный Хьюго в сторону Арабеллы, его светлость герцог Твайфорд изумленно вскинул черные брови:

— Боже мой! Неужели еще один?

Смирившись с очередным потраченным впустую вечером, не обещающим соглашения с Каролиной, Макс спокойно проводил ее обратно в бальный зал и вернул поклонникам, послав предупредительный взгляд опрометчиво затесавшимся в их ряды двум джентльменам с сомнительной репутацией, после чего собрался уходить. Он надеялся уговорить свою подопечную отправиться с ним на террасу полюбоваться лунным светом, зная, что неподалеку имеется скамейка, надежно скрытая ветвями ивы. Однако он не питал иллюзий касательно того, что сможет заняться любовью с женщиной, беспокоящейся о счастье не одной, но двух сестер, поэтому отправился играть в карты.

Проходя мимо Арабеллы, снова собравшей вокруг себя всех своих поклонников, он внимательно посмотрел ей в лицо. Словно почувствовав его взгляд, девушка повернула голову в его сторону и встретилась с ним глазами. На ее лице отразилось замешательство. Макс ободряюще улыбнулся ей, и она тут же гордо вздернула подбородок и широко улыбнулась, после чего снова сосредоточила внимание на своих кавалерах.

Макс зашагал дальше. Похоже, у Каролины появилась еще одна проблема. Замерев на пороге комнаты для игры в карты, он повернулся, еще раз осмотрел переполненный бальный зал и затем, нахмурившись, решил вернуться.

— Решайтесь же, наконец! Решайтесь! А, это вы, Твайфорд! Что это вы здесь делаете? Нечасто вы в последнее время здесь появляетесь, а?

Извинившись перед полковником Уэзерспуном, Макс вернулся в бальный зал и снова стал осматриваться по сторонам. Где же Лиззи? Он не видел ее за ужином. С другой стороны, он и не присматривался. Макс всегда считал Лиззи ребенком, хотя, если рассудить здраво, она давно уже им не была. Макс совсем было собрался подойти к тете Августе, сидящей на возвышении в прекрасном бомбазиновом платье бронзового цвета, когда его внимание привлекло движение у окна.

Лиззи вошла в комнату с террасы под руку с Мартином. На ее губах играла робкая, бесхитростная улыбка. Она посмотрела на Мартина доверчиво, точно новорожденный ягненок, а он с волчьей готовностью улыбнулся в ответ.

Вдруг испытав настоятельную потребность выпить, Макс резко развернулся и зашагал в комнату для игры в карты.

<p>Глава 8</p>

Арабелла отмахнулась от шмеля, жужжащего у нее над головой. Лежа на животе на каменном ограждении пруда на заднем дворе Твайфорд-Хаус, она лениво водила рукой в прохладной зеленоватой воде. Ее нежно-розовое платье из тонкого муслина обрисовывало изгибы тела, а соломенная шляпка защищала лицо от лучей послеполуденного солнца. Большинство других юных леди, лежа в такой позе, выглядели бы по-детски, но пребывающая в задумчивости Арабелла казалась загадочной чаровницей.

Ее сестры раскинулись рядом в свободных позах. Прислонясь спиной к большим солнечным часам, Сара плела венок из маргариток. На ней была глубокая шляпка в стиле «бержер»; длинное зеленое батистовое платье подчеркивало бледность кожи лица, на котором выделялись огромные карие глаза, потемневшие от горя. Лиззи, занятая вышиванием, сидела возле декоративной каменной горки, но игла в ее руке пронзала ткань без особого энтузиазма. Ее лиловое муслиновое платье с мелким цветочным рисунком намекало на юный возраст и отлично подчеркивало вполне оформившуюся фигуру.

Каролина наблюдала за сестрами, лежа в гамаке, натянутом между стволами двух вишневых деревьев. Если бы Макс увидел ее, то непременно одобрил бы ее простое платье с завышенной талией из муслина цвета янтаря, идеально подходящее для теплого дня. Ткань соблазнительно обнимала изгибы фигуры, а в декольте виднелись мягкие полукружия грудей.

Сестры пришли на задний двор одна за другой, привлеченные теплой весенней погодой и головокружительным ароматом цветов, росших на клумбах и каменных плитах. Промежуток между обедом и обязательной прогулкой в парке являлся самым спокойным временем дня, который они научились ценить по мере того, как сезон набирал обороты. При любой удобной возможности сестры старались собираться вместе, отдавая дань времени, когда они могли целыми днями наслаждаться только обществом друг друга.

Сара на мгновение сняла шляпку, чтобы накинуть венок из маргариток себе на шею, и со вздохом спросила:

— Что будем делать?

Три пары глаз вопросительно воззрились на нее, но ответа не последовало. Тогда она продолжила сама, стараясь придать своему голосу как можно больший вес:

— Мы не можем продолжать в том же духе, правда? Это ни к чему не приведет.

Арабелла повернулась к сестре, чтобы лучше ее видеть:

— Но что мы можем? Твоего лорда Дарси даже нет в Лондоне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Регентство (Лоуренс)

Великосветская дама
Великосветская дама

После смерти отца Джорджиана Хартли возвращается домой из солнечной Италии. По приезде она узнает, что родовое поместье унаследовал ее несносный кузен Чарльз. Жизнь под одной крышей с навязчивым сластолюбцем становится невыносимой. Под покровом ночи девушка бежит из Хартли-Плейс в надежде получить место компаньонки у владелицы соседнего поместья. Прибыв в Кэндлвик-Холл, Джорджиана узнает, что домом единолично владеет лорд Доминик Риджли, пятый виконт Элтон – безупречный красавец и убежденный холостяк. Печальная история прелестной мисс Хартли тронула бывалого ловеласа. Предоставив юной леди рекомендательное письмо, он отправляет Джорджиану в Лондон к своей сестре Белле. Скучающая леди Уинсмер с энтузиазмом берется за обучение девушки светским премудростям, обновляет ее гардероб, вводит в лучшие дома Лондона. Навещая сестру, лорд обнаруживает, как изменилась и похорошела его протеже. Сердце Доминика переполняет любовь, однако сможет ли он признаться в чувствах и воплотить мечты Джорджианы о счастье?..

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы
Прекрасная Юнона
Прекрасная Юнона

Мартин Уиллисден, пятый граф Мертон, знаменитый повеса и ловелас, возвращается в Британию из колонии на Багамах. По пути из родового поместья в Лондон он вызволяет из рук похитителей прелестную молодую женщину. Не имея возможности узнать имя незнакомки, заинтригованный и очарованный граф Мертон называет ее «прекрасной Юноной». Во время этого невероятного и по тем временам совершенно скандального путешествия между ними вспыхивает симпатия. Чтобы не скомпрометировать леди, Мартин вынужден расстаться с ней в лондонском предместье. Он теряет след незнакомки, но спустя некоторое время судьба снова сводит их вместе. Взаимный интерес перерастает в глубокое, сильное чувство. Граф Мертон делает предложение возлюбленной, однако в результате происков недоброжелателей Юнона вынуждена отказать ему. Однако Мартин не из тех, кто согласен уступить. Он готов на все, лишь бы добиться своего и сделать счастливой прекрасную Юнону.

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги