Они были там — Сара и, без сомнения, Дарси Гамильтон. Августа различила зеленое платье девушки. Как это похоже на Дарси! Они по-прежнему находятся в комнате, на виду, но в то же время в уединении затененного эркера. Когда глаза пожилой дамы привыкли к тусклому свету, она, к своему облегчению, поняла, что, вопреки скандальной репутации Дарси, он всего лишь сидит рядом с Сарой на диване. Однако опытный взгляд леди Бенборо сразу отметил в их позах обличающую, хотя и безотчетную фамильярность. Вздохнув, она решила поговорить с Сарой об опасностях, грозящих девушкам, которые увлекаются мужчинами вроде Дарси Гамильтона. Ей придется это сделать, так как наклонности Дарси ни для кого не являются секретом.
Леди Бенборо наблюдала за тем, как Дарси склоняется ближе к Саре.
— Известно ли вам, моя дорогая, — нараспев произнес он, — о том, какой соблазн вы собой представляете? Или о воздействии, которое красавицы вроде вас оказывают на простых смертных?
Тон его голоса был ленивым и тепло-бархатистым, он окутывал и без того напряженную Сару, точно плащом. Закинув руку на спинку дивана, он принялся перебирать пальцами мягкие локоны волос у нее на затылке. Девушка понимала, что должна отстраниться, но не могла заставить себя это сделать. По ее спине бегали мурашки, даря новые восхитительные ощущения. Ей хотелось всецело раствориться в накатившей неге, услышать новые ласковые слова. Но страсть, отражающаяся в серых глазах его светлости, пугала ее. Игнорируя тоненький внутренний голос, подстрекающий ее покориться ему, она сказала:
— Нет, не известно. Разумеется, нет.
Дарси с трудом удалось подавить презрительный смешок. Треклятая женщина! Ее голос даже не дрогнул. Она оставалась спокойной и неколебимой, точно скала, в то время как его собственный пульс участился. Он просто не мог в это поверить. Посмотрев в ее карие глаза, бесхитростные, как и обычно, Дарси понял, что она заметила его раздражение. На мгновение в глубине ее глаз отразились радость и торжество! Когда же он посмотрел на нее снова, бледное лицо, опять было лишено каких бы то ни было эмоций. Гамильтон прищурился.
Заметив его внимательный взгляд, Сара немедленно потупилась, чем лишь подтвердила подозрения Дарси. Да она играет с ним! Он тут же отказался от мысли, что Сара лишь смутно осознает грозящую ей с его стороны опасность. Как все Гамильтоны, Дарси частенько позволял страсти руководить своими поступками. В это мгновение он решил, что добьется Сары любой ценой. Не здесь и не сейчас, конечно, так как ни время, ни место не являются подходящими. Но когда-нибудь в будущем Сара Твиннинг будет принадлежать ему.
Августа обратила внимание на одну матрону, сообщившую двум своим дочерям, что пора уходить. Это послужило сигналом, и половина гостей тут же последовали их примеру. С облегчением пожилая дама увидела, что Дарси вывел Сару из эркера и направляется к ней. Вскоре подошли Каролина, Лиззи и Арабелла, и Августа Бенборо, незаметно надев свои неудобные туфли, встала. Вечер окончен. Через четыре дня начнется сезон. Милостиво улыбаясь джентльменам, сопровождающим ее подопечных, она подумала о том, что ни один из них, за исключением Дарси Гамильтона, не вызывает у нее нареканий. Оказавшись на более крупном приеме, ей точно некогда будет скучать. Сестры Твиннинг об этом позаботятся!
Глава 4
Макс с раздражением подумал о том, что Эмма, леди Мортлэнд, не заслуживает права носить титул. Она, безусловно, привлекательна, но ее манеры оставляют желать лучшего. Леди Мортлэнд окликнула Макса, как только его экипаж въехал в Гайд-парк. Макс предпочитал не появляться там, за исключением случаев крайней необходимости. Как следствие, ее светлость очень удивилась, заметив его запряженную парой лучших гнедых двуколку, катящуюся по аллее. Ему пришлось затормозить, в противном случае он просто задавил бы эту безумицу. Она немедленно завязала с ним разговор, нимало не смущаясь тем, что стоит на земле, а Макс смотрит на нее с высоты экипажа. Он понимал, что Эмма надеется получить от него предложение прокатиться вместе с ним, но оно так и не последовало. Признав поражение, леди Мортлэнд обиженно позволила ему продолжить путь, но прежде в искусно завуалированной форме пригласила нанести ей визит. Макс, однако, отказался не испытывая при этом угрызений совести. Помимо прочего, леди Мортлэнд сама себя скомпрометировала, так как ее слова услышали два стоящих неподалеку знакомых джентльмена. Макс знал о ее сокровенном желании сделаться его герцогиней, совершенно напрасном, разумеется, потому что ему и в голову не пришло бы, взять в жены женщину со столь низкими моральными принципами.