Читаем Красавец опекун полностью

— Да. Мы познакомились с леди Сефтон и леди Каупер во время нашей первой прогулки в парке.

По достоинству оценив стратегию ее светлости, Макс усмехнулся:

— Вы можете целиком положиться на тетушку Августу.

Каролина улыбнулась в ответ:

— Она очень добра к нам.

Размышляя о том, что неожиданное появление четырех жизнерадостных молодых женщин неизбежно должно было нарушить привычный ход жизни тети, Макс мысленно напомнил себе о необходимости чем-то порадовать ее.

По парку их маленькая группа ехала окружным путем и лишь сейчас приближалась к самой модной его части. К ужасу Макса, к ним присоединялись все новые и новые джентльмены, жаждущие познакомиться с его красавицами подопечными. Тут он с удивлением отметил, как по кивку Каролины младшие сестры покорно сбились в кучу вокруг него, отвергая любое предложение отъехать чуть дальше. Они вели себя безукоризненно, веселились, конечно, в силу своей природной живости, но тем не менее оставались холодны к тем, кто смотрел на них как на легкую добычу. Макс был впечатлен увиденным, несмотря на владеющее им беспокойство. К тому моменту, как их группа, следуя своим путем, достигла ворот парка, ее численность сократилась до первоначальной.

Расслабившись, Макс повернулся к Каролине, по-прежнему скачущей рядом с ним:

— Можете ли вы гарантировать, что они всегда будут вести себя должным образом, или сегодня передо мной просто было разыграно представление?

Посмотрев в ее смеющиеся глаза, он задумался, какого они цвета — зеленовато-серого или серо-зеленого? Непростой вопрос.

— Ах, они довольно опытны и знают, как себя вести, уверяю вас, — ответила Каролина. Помолчав немного, она добавила тихим голосом, чтобы услышать ее мог только Макс: — При данных обстоятельствах мы не станем сознательно совершать ничего, что очернило бы нашу репутацию. Мы отлично понимаем, чем обязаны вам и леди Бенборо.

Макс понимал, что стоит порадоваться такому проявлению добрых намерений со стороны сестер, но испытал лишь непонятное раздражение. Он, несомненно, сделает все, что в его силах, чтобы соответствовать выказанному ему доверию, но только в отношении трех младших сестер, а не самой Каролины. Ему придется как-то убедить ее, что строгое соблюдение правил этикета — не та цена, которую он хочет от нее получить. При мысли о том, что она, считая себя обязанной ему, уступит из чувства благодарности, Макс снова чуть не выругался. К тому же он так сильно натянул поводья, что его конь заартачился, и ему пришлось его успокаивать. Когда они возвращались на Маунт-стрит, Каролина все так же ехала рядом с ним, а он все так же озабоченно хмурился.

Августа Бенборо раскрыла веер и принялась им энергично обмахиваться. Пользуясь преимуществом пышных длинных нижних юбок, она незаметно скинула вечерние туфли. Тетушка успела позабыть, какими удушающими являются частные вечера, проводимые в преддверии сезона. Собственно, они столь же ужасны, как и большие приемы в его разгаре, но там, по крайней мере, она находится в окружении приятельниц, с которыми можно вдоволь посплетничать. Матери и наставницы дебютанток нынешнего сезона, посещающие малые приемы, не принадлежали к одному с ней поколению, поэтому ей решительно не с кем было поговорить. Мириам Элфорд осталась в Твайфорд-Хаус, поэтому Августа не могла придумать себе иного занятия, кроме как присматривать за своими подопечными. Но даже это не являлось таким уж захватывающим развлечением.

Макс, разумеется, отсутствовал, что затрудняло претворение в жизнь тайного плана, составляющего ее первоочередной интерес в этом деле. Все же пожилая дама не могла не радоваться, наблюдая за тем, как Каролина обращается с проявляющими к ней интерес джентльменами — с неизменной вежливостью, но не выказывая никому предпочтения. Арабелла, похоже, придерживалась той же тактики, хотя в ее случае вежливость была заменена на флирт. Будь на ее месте любая другая девушка, леди Бенборо настояла бы на более скромном поведении, но, повнимательнее присмотревшись к Арабелле, она поняла, что та не лишена смекалки и язычок у нее острый, как бритва. Девушка никогда не переступала границ дозволенного, хотя и наслаждалась балансированием на грани пристойности. Уверовав, что искусное поведение Арабеллы не доведет до беды, Августа милостиво кивнула ей, когда та проходила мимо в сопровождении большой толпы очарованных поклонников.

Один из них декламировал:

Мой дражайший цветочек,С каждым часом распускающийся все больше,Вам дарю я свое сердце.

Рассмеявшись, Арабелла быстро ответила:

— Дорогой сэр, не стоит вгонять меня в краску.

Ваши стихи наделяют меня достоинствами, которыми я в действительности не обладаю. Не запишете ли вы их для меня, чтобы я могла насладиться ими в полной мере? — Что угодно, только бы не выслушивать эти излияния!

Подающий большие надежды молодой поэт мистер Роулсон просиял:

Перейти на страницу:

Все книги серии Регентство (Лоуренс)

Великосветская дама
Великосветская дама

После смерти отца Джорджиана Хартли возвращается домой из солнечной Италии. По приезде она узнает, что родовое поместье унаследовал ее несносный кузен Чарльз. Жизнь под одной крышей с навязчивым сластолюбцем становится невыносимой. Под покровом ночи девушка бежит из Хартли-Плейс в надежде получить место компаньонки у владелицы соседнего поместья. Прибыв в Кэндлвик-Холл, Джорджиана узнает, что домом единолично владеет лорд Доминик Риджли, пятый виконт Элтон – безупречный красавец и убежденный холостяк. Печальная история прелестной мисс Хартли тронула бывалого ловеласа. Предоставив юной леди рекомендательное письмо, он отправляет Джорджиану в Лондон к своей сестре Белле. Скучающая леди Уинсмер с энтузиазмом берется за обучение девушки светским премудростям, обновляет ее гардероб, вводит в лучшие дома Лондона. Навещая сестру, лорд обнаруживает, как изменилась и похорошела его протеже. Сердце Доминика переполняет любовь, однако сможет ли он признаться в чувствах и воплотить мечты Джорджианы о счастье?..

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы
Прекрасная Юнона
Прекрасная Юнона

Мартин Уиллисден, пятый граф Мертон, знаменитый повеса и ловелас, возвращается в Британию из колонии на Багамах. По пути из родового поместья в Лондон он вызволяет из рук похитителей прелестную молодую женщину. Не имея возможности узнать имя незнакомки, заинтригованный и очарованный граф Мертон называет ее «прекрасной Юноной». Во время этого невероятного и по тем временам совершенно скандального путешествия между ними вспыхивает симпатия. Чтобы не скомпрометировать леди, Мартин вынужден расстаться с ней в лондонском предместье. Он теряет след незнакомки, но спустя некоторое время судьба снова сводит их вместе. Взаимный интерес перерастает в глубокое, сильное чувство. Граф Мертон делает предложение возлюбленной, однако в результате происков недоброжелателей Юнона вынуждена отказать ему. Однако Мартин не из тех, кто согласен уступить. Он готов на все, лишь бы добиться своего и сделать счастливой прекрасную Юнону.

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги