Оливия задержала на нем взгляд, будто хотела удостовериться в истинности его улыбки «а-ля Куинтон». Стерлинга же интересовало, не ревность ли была причиной, что она тревожилась из-за его любовных похождений, независимо от того, имели ли таковые место.
— Извините меня, Стерлинг. Это все очень личное и даже, скажем, интимное, чтобы рассказывать. Я не имела права спрашивать вас о подобных делах. Надеюсь, я не оскорбила вас?
— Совсем нет, Оливия, — с изобличающей облегчение любезностью отозвался Стерлинг.
— Все же… — Задумчиво глядя на него, Оливия крутила в пальцах бокал. — Неужели в вашей жизни не было ни одного момента, когда вы сделали что-то совершенно неожиданное? Когда вы на миг забыли, что вы чопорный, нудный, скучный граф Уайлдвуд.
— Я не чопорный и не нудный, — возмущенно возразил он, хотя его и тревожил где-то в подсознании голос, нашептывавший, что, наверное, он все же чуть скучноват. — И никто никогда не говорил мне, что я скучен.
— Возможно, не в лицо, — пробормотала она.
Стерлинг проигнорировал ее колкость.
— Помимо всего я не думаю, что подобное предприятие можно назвать приключением.
— Признаться, я допускаю натяжки в определении, только потакая вам. Мысль о том, что у тебя никогда не было приключений, приводит в уныние. Я всегда подумывала о том, чтобы сделать что-то неординарное, совершить неожиданный, незапланированный, неподготовленный поступок, который стал бы предпосылкой для приключения, пусть не особенно захватывающего. Это может быть все, что угодно, лишь бы будоражило кровь и вызывало жизнерадостное чувство. — Оливия задумчиво отпила бренди. — Поэтому я подумала, что вы с радостью ухватились бы за любую соломинку, которая могла бы показаться приключением. Хотя бы для того, чтобы не казаться чопорным, нудным и скучным.
Стерлинг стиснул зубы.
— Оставьте ваши подкалывания.
— Если это приводит в уныние меня, то каким же разочарованием должно быть для вас сознание того, что, дожив до столь зрелого возраста… Сколько вам сейчас лет?
— Тридцать.
— Ах да, тридцать. Что, дожив до тридцати лет, вы не пережили ни одного приключения.
— У меня были приключения, — не моргнув глазом снова солгал Стерлинг.
— Просто ничего показательного не приходит в голову? — Оливия покачала головой и вздохнула. — Такое бывает. Полагаю, когда Бог наделял вашу семью тягой к приключениям, все досталось вашим братьям.
— Мои братья не несут то бремя ответственности, которое выпало на мою долю. И, исходя из моего опыта, приключения редко хорошо заканчиваются.
— Наверное, лучше всего было бы, если бы со мной в Египет поехал Натаниел.
— Натаниел вот-вот женится.
— Да, конечно, хотя подозреваю, что Габриэла тоже с готовностью отправилась бы в Египет. — Она немного подумала. — Тогда Куинтон. Куинтону присуща, осмелюсь сказать, авантюристическая жилка, и он составил бы мне очень хорошую компанию.
— Вы представить себе не можете, какие опасности могут выпасть на вашу долю рядом с Куинтоном. — Помимо склонности к обольщению каждой увиденной женщины он отличается способностью находить себе на голову неприятности в самых безобидных ситуациях. — Я не позволю Куинтону сопровождать вас.
— Что значит — не позволю? — Оливия повысила голос. — Вы не имеете права позволять или запрещать мне что-то.
— Я, если это буду я, собираюсь финансировать ваши поиски, — также повышенным тоном ответил Стерлинг.
— Тогда я поищу другой источник финансирования.
— Вам больше не к кому обратиться! — Он вздрогнул, заметив промелькнувшую боль в ее глазах. — Извините, Оливия.
— Не надо извиняться. Вы просто констатировали факт.
— Все же я не должен был… позвольте мне хотя бы заняться изучением возможности заполучить сосуд без поездки в Египет.
Она демонстративно вздернула подбородок.
— Я должна сделать это сама.
— Это не оговорено в завещании. Там просто сказано, что вы должны укомплектовать коллекцию. — Стерлинг помолчал. — Хотя мы не знаем всего, что говорится в завещании, потому что вы даже не удосужились прочесть его.
— Я прочту.
— А поскольку нет специального указания на то, что вы, лично, должны достать эту вещь, вам нет нужды…
— Мне нужно поехать!
— Нет, не нужно!
— Нужно!
— Зачем? — Он раздраженно смотрел на нее. — Скажите мне зачем!
— Потому что…
— Почему?
— Потому что здесь я задыхаюсь! — Оливия допила бренди, со стуком поставила бокал на стол и принялась ходить по комнате. — Мне кажется, что все эти десять лет мое тело было стянуто слишком узким корсетом. И наконец, наконец-то, корсет был снят, но лишь до тех пор, пока я не узнала условия этого проклятого завещания, и сейчас на мне снова этот корсет. Я не могу дышать!
Стерлинг во все глаза смотрел на нее.