НОРМАН. То же любил говорить мой отец. А прожил до девяноста трех лет. А мог бы и дольше. Вот так.
МИЛЕДИ. Ну как ты себя чувствуешь, Бонзо?
СЭР ДЖОН. Немножко пришел в себя, кисонька.
НОРМАН. Вот видите. Стоит ему взяться за гримировку, и он уже другой человек. Сударыня, «…ваш ум остер, как ум дикобраза…».
МИЛЕДИ
СЭР ДЖОН. Вот — вот, всем охота меня подгонять!
НОРМАН. Прошу вас, не начинайте сызнова.
СЭР ДЖОН. Понимаешь, кисонька, я решил, что мы сегодня играем мавра.
МИЛЕДИ. Что ты, милый!
СЭР ДЖОН. Скажи, кисонька, я не просыпался сегодня ночью? Не благодарил тебя за то, что ты сторожишь меня? А не было речи о том, что на меня может накатить приступ ярости?
МИЛЕДИ
СЭР ДЖОН. Не могу отделаться от этого чувства.
МИЛЕДИ. Я принесу тебе мантию и, как всегда, завяжу шнурок.
СЭР ДЖОН. Конечно. Как всегда.
МИЛЕДИ. Мистер Торнтон и мистер Оксенби ждут, чтобы ты их принял. Можно их пригласить?
СЭР ДЖОН. Я не хочу видеть Оксенби. Я его боюсь. Скажу тебе: он лучший Яго из всех, кого я видел и с кем играл, включая этого сутенера — коротышку — сэра Артура Пэлгроува.
НОРМАН
СЭР ДЖОН
МИЛЕДИ
НОРМАН. Благодарю вас, миледи.
МИЛЕДИ. Вот вам шоколадка.
НОРМАН. Благодарю вас, миледи.
МИЛЕДИ. Сегодня нам всем придется приналечь, Норман.
НОРМАН. Это малая часть нашей службы, миледи.
МИЛЕДИ. Спасибо вам.
СЭР ДЖОН. Не думай, что я не заметил этой шоколадки, — я заметил. Тысячи детей в нашем милом отечестве обыскивают кладовки в поисках чего-нибудь сладенького. Пришли бы ко мне, я бы им сказал, у кого в Англии горы шоколада. А мне ее тащить как труп Корделии?.. Поднимать на руки и тащить на руках. Я, слава богу, довольствуюсь своим пайком, но она, она достает сладости прямо из-под земли.
НОРМАН. Могу я ввести актеров?
СЭР ДЖОН. Нет — нет… не надо!..
НОРМАН. Но вы же должны повидать их, сэр.
СЭР ДЖОН. Ну как, Джеффри… костюм впору?
ДЖЕФФРИ. Мистер Дэвенпорт — Скотт был такой рослый мужчина.
СЭР ДЖОН. Он — червяк! Ты выглядишь куда…
ДЖЕФФРИ. Да.
СЭР ДЖОН. Чтоб мне не приходилось дожидаться реплики.
ДЖЕФФРИ. Что вы!
СЭР ДЖОН. Темп — великое дело!
ДЖЕФФРИ. Да.
СЭР ДЖОН. И не заслоняй меня.
ДЖЕФФРИ. Что вы!
СЭР ДЖОН. Нижний свет из кулис только на меня.
ДЖЕФФРИ. Конечно, старина, я знаю.
СЭР ДЖОН. Используй какое-нибудь другое освещение.
ДЖЕФФРИ. Понял.
СЭР ДЖОН. Я хочу послушать, как ты поешь.
ДЖЕФФРИ. А что петь?
СЭР ДЖОН. «У кого ума крупица, тот снесет и дождь и град».
ДЖЕФФРИ
НОРМАН
ДЖЕФФРИ
СЭР ДЖОН. Ладно, будешь не петь это, а декламировать. А в сцене бури, если вздумаешь обнимать меня за ноги, как делал Дэвенпорт — Скотт, берись за икры, не за бедра. Он дважды чуть не покалечил меня.
ДЖЕФФРИ. Как скажете, старина…
СЭР ДЖОН. Надо чувствовать, дружок, чувствовать, это единственный путь! Он всегда выведет.
ДЖЕФФРИ. Понял.
СЭР ДЖОН. Только не слишком увлекайся. Держись в границах. И в любом случае помалкивай, когда говорю я.
ДЖЕФФРИ. Конечно.
СЭР ДЖОН. И, пожалуйста, не лей слезы.
ДЖЕФФРИ. Что вы!
СЭР ДЖОН. В пьесе плачу только я.
ДЖЕФФРИ. Я знаю.