Читаем Костюмер полностью

НОРМАН. Вы этому посвятите главу в своей книге, сэр. Я боюсь вам говорить, но, очевидно, нам придется приглушить бурю. Если мистер Торнтон будет играть шута, некому управиться с шумовой машиной. Торнтон большой спец по этой части. Тут могла бы помочь Мэдж, но она скептически настроена.

СЭР ДЖОН. Передай Мэдж, что мне нужна настоящая буря. А что Оксенби?

НОРМАН. Не очень сговорчивый джентльмен.

СЭР ДЖОН. Пусть придет сюда перед началом. Я скажу ему кое-что. С Торнтоном тоже б неплохо побеседовать.

НОРМАН. Вот видите? Это уже разговор. Вы — дома, делаете то, что по — настоящему умеете, и уже стали самим собой. Начинайте гримироваться, а я пойду скажу им, чтоб они пришли к вам. Я почистил парик и бороду. Погляжу, что у нас получится. А то выдумали — плясать на своей шляпе!.. Я сейчас. (Уходит).

Сэр Джон смотрит на свое отражение, потом начинает покрывать лицо черной краской. Возвращается Норман.

Что вы, сэр! Что вы!.. Нет, мы играем не «Отелло»!

Сэр Джон беспомощно смотрит на него; Норман начинает очищать ему лицо кольдкремом.

СЭР ДЖОН. В морщины набилась краска. Маленькие три вверх, длинные — вниз. А как у нас обстоит дело с трупом? Скажи, чтобы куклу подзашили. Из нее уже лезет набивка, солома валяется по всей левой половине сцены.

НОРМАН(очищая лицо хозяина). Да, сегодняшний спектакль стоит посмотреть. Вы почти что негр, а Корделия говорит вам: «Вы дали жизнь мне, добрый государь, растили и любили». Видно, этот король Лир куда-то отлучался.

СЭР ДЖОН(смеется). Когда я работал с Бенсоном, мы играли в одну игру. Мы называли ее «Рисковухой». Надо было так вывернуть стихотворную строчку, чтобы получилась двусмысленность. Наилучшую отыскал характерный актер по имени Берритон. Знаешь такой текст: «И у него на шапке три пера…»

НОРМАН. Ну да, и текст знаю и историю.

СЭР ДЖОН. Однажды в поезде между Абердином и Ливерпулем, во время путешествия, которое я бы назначал в наказание за дезертирство, Берритон выдал нам такое: «И у него на шапке триппера…»

Оба смеются. Норман дочиста оттирает лицо хозяина.

СЭР ДЖОН(смолкает. Всматривается в свое отражение). Еще одна чистая страница.

НОРМАН. Прошу прощения, пора бы нам кончить наши поэтические упражнения и заняться практическими.

Пауза. Сэр Джон протягивает руку к гримировальной палочке. Стук в дверь.

Кто там?

АЙРИН. (снаружи). Айрин. Я пришла взять корону.

СЭР ДЖОН. Входи.

Входит Айрин в костюме пажа.

(С улыбкой). Добрый вечер, малышка.

АЙРИН. Добрый вечер, сэр.

СЭР ДЖОН. Все в порядке?

АЙРИН. Спасибо, сэр.

СЭР ДЖОН. Ты пришла взять корону?

АЙРИН. Да, сэр.

СЭР ДЖОН. Начисти ее хорошенько. Я люблю, чтобы она блестела.

АЙРИН. Хорошо, сэр.

СЭР ДЖОН. И верни мне ее загодя — до того, как поднимут занавес. Я надеваю корону уже за четверть часа.

АЙРИН. Хорошо, сэр.

СЭР ДЖОН. И проследи, чтобы в антракте ее принесли ко мне в гримуборную.

НОРМАН. Ей не первый раз это поручают.

СЭР ДЖОН. Я люблю точность. Возьми, детка.

Она подходит за короной.

(Шлепает ее по попке). Ах ты моя куколка!

АЙРИН. Спасибо, сэр. (Уходит).

Сэр Джон восхищенно смотрит ей вслед.

НОРМАН. Пора почувствовать себя стариком.

СЭР ДЖОН(разглядывает разложенный перед ним грим; в страхе). Они все одного цвета. Какой палочкой я пользуюсь? Я не различаю цветов. (Беспомощно смотрит на Нормана).

НОРМАН(подходит к тазу с кувшином, наливает воду, смачивает кусок мыла и подает все это хозяину). Вы начинаете с бровей.

СЭР ДЖОН. С бровей?

НОРМАН. Да, сэр. Намыльте брови.

Сэр Джон проводит мылом по бровям, приглаживая их.

Так, хорошо. Теперь идет номер пять. (Подает хозяину палочку). Только самую физию, как вы говорите. Верхнюю губу и подбородок оставьте чистыми для усов и бороды. И не закрашивайте лоб под самые волосы.

Сэр Джон кладет грим.

Ну вот. Проще простого.

СЭР ДЖОН(продолжая гримироваться). В другой жизни, обещанной нам пифагорейцами, я бы, наверное, стал жи- вописцем. Палитра, несколько кистей, на три с половиной шиллинга холста, складной стул, и никаких тебе погонял!

НОРМАН. Нет у вас погонял, кроме себя самого.

СЭР ДЖОН. Да как ты смеешь и с чего ты взял, что я сам себя подгоняю? Я загнан, загнан, затравлен!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги