Читаем Королева в изгнании полностью

– Неплохой вариант для такого калеки, как я? Вы это имели в виду? – спокойно осведомился магистр Грифон. – Наверное, вы правы. Какое счастье, что вы с первокурсником Матисом добрались до нас в целости и сохранности! Будьте добры, в следующий раз оденьтесь на урок подобающе. А сейчас займите свободные места и позвольте мне продолжить занятие. С этим непрекращающимся потоком новичков мы совершенно отстали от плана.

«Язвительный тон слегка смягчился», – подумал Хан.

Фиона перекинула волосы через плечо и окинула взглядом каменные столешницы в поисках свободного места. Заметив во втором ряду Хана и Танцующего с Огнем, чародейка застыла и побледнела еще сильнее.

– Алистер?.. – прошептала чародейка. – Не могу поверить…

– Фиона, пойдем, – потянул ее за локоть Уил.

Но та не сдвинулась с места.

– Что ты здесь делаешь?

Чародейка наклонилась вперед и протянула к Хану дрожащие руки, словно намеревалась его задушить.

Алистер сдержал порыв оттолкнуть руки девушки.

– Твой братец уже все знает. – Он кивнул в сторону Мики. – Не возражаешь, если он тебя и просветит? Опоздали на урок – так сядьте и молчите. Я все-таки учиться приехал. – Юноша постучал пером по книжной обложке и выгнул бровь.

Фиона продолжала буравить Хана взглядом так, словно не верила своим глазам.

Уил снова потянул чародейку за локоть.

– Пожалуйста, давай сядем, – тихо попросил он.

На этот раз сестра Мики не стала сопротивляться, и Уил отвел ее к последнему ряду.

Голос Грифона прогремел раньше, чем чародейка успела усесться:

– Алистер! Что же говорит Кинли об опасностях и преимуществах странствия по Эдиеону?

К магистру вернулся язвительный тон.

Хан тяжело сглотнул и вспотел от волнения.

– Не знаю, сэр.

– Не знаете? – вздохнул преподаватель. – Это огорчает. Так хотя бы расскажите нам, что же представляет собой Эдиеон.

– Про… Прошу прошения, сэр. Но я еще не все прочитал, – признался Алистер.

Вместо занятий юноша пытался наложить на свою комнату защитные чары.

Кто-то из учеников усмехнулся. Краем глаза Хан заметил веселую ухмылку Мики Байяра. Тем временем Фиона, словно каленым железом, прожигала взглядом спину юноши.

– Не прочитали? Приехали учиться, но явно к этому не готовы. Думаете, я сделаю всю работу за вас?

– Нет, сэр, – покачал головой Хан.

– Думаете, я заполню своими знаниями зияющую пустоту вашей безталанной головы?

– Нет, сэр.

– Нет – что?

– Нет, я так не думаю, сэр.

Грифон склонился вперед. Магистр говорил спокойно, но в то же время громко – так, что каждый ученик отчетливо слышал его слова.

– А вы уверены, Алистер, что вам здесь место?

– Да, сэр. – Хан с вызовом глянул магистру в глаза.

Грифон сделал паузу и, не сводя с юноши глаз, обратился к другому ученику:

– Дарнли! Опасности и преимущества?

– Эдиеон – мир грез, – торжественно произнес юноша с кожей оливкового оттенка. – Считается, что в Эдиеоне, при наличии необходимых навыков и сильного амулета, можно взаимодействовать с людьми на расстоянии. Это – преимущество.

– Вы сказали «считается»? Вы в это не верите? – склонил голову Грифон.

– Большинство историков утверждают, что это вымысел. Некоторые думают, что до Раскола это явление было в порядке вещей, однако такие источники встречаются редко.

– Хорошо. И что же Кинли говорит об опасностях?

– Мысль посетить Эдиеон может быть соблазнительной, – начал Дарнли, – поскольку хорошо обученный заклинатель может преобразовать его в соответствии со своими мечтами и фантазиями. В мире грез можно затеряться и никогда больше не вернуться к реальности. Также можно оказаться в ловушке, если амулет вдруг утратит силу. И в конце концов, как утверждает Кинли, если тебя убивают в Эдиеоне, ты умираешь по-настоящему.

– Что может убить тебя во сне, Стефан? – закатил глаза светловолосый чародей с Северных островов. – Я столько раз видел ночные кошмары, однако каждый раз просыпался живым!

– Магия, – ответил Дарнли, постукивая пальцем по странице. – В Эдиеоне может убить лишь магия.

– И какие доказательства приводит Кинли? – спросил Грифон. – Почему мы должны верить его словам? Сребровлас?

– Мы не должны им верить, сэр, – усмехнулся уроженец Северных островов. – Кинли полностью пересказывает легенды прошлых веков. Его книги изобилуют мифическими чудовищами вроде кроводилов и драконов, которых никто никогда не видел.

– Но разве они не могли существовать когда-то очень давно? – спросил Грифон. – Может, они вымерли во времена Раскола? И если это так, возможно ли отыскать следы древнейшей высшей магии где-то в потаенных уголках мира?

– В мире не осталось потаенных уголков, сэр, – ответил Сребровлас. – И секретов – тоже.

– Кинли использовал первоисточники, – вновь заговорил Дарнли. – Его зарисовки основаны на описаниях очевидцев. Он даже проводил личные опыты, чтобы увериться в правдивости информации.

– Опыты, которых сейчас мы повторить не можем, – парировал Сребровлас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семь Королевств (Чайма)

Похожие книги