Читаем Королева Камилла полностью

– Пошла вон!

Лиса не уходила. Чарльз схватил цветочный горшок и швырнул в нее, однако лиса испарилась, прежде чем горшок ударился оземь.

Камилла ждала начала «Арчеров» – бизнес с экологическими колбасками потерпел крах, и в Эмбридже произошло еще одно самоубийство, – но не успели раздаться знакомые музыкальные позывные, она выбежала на крыльцо с криком:

– Сейчас в вечерних новостях сказали! В коридоре Ml[47] нашли птичий грипп, и всю птицу нужно перевести в дом.

– В дом? – переспросил Чарльз. – Ты уверена, милая?

– Точно, – подтвердила Камилла. – Сельхозминистр четко сказал, что всю птицу нужно перевести в дом.

Схватить кур никак не получалось. Экклз выскользнула из рук Чарльза и вспорхнула на забор Тредголдов.

Тони завопил с заднего крыльца:

– Если я или Б ев подхватим птичий грипп, я спалю твой дом и вырежу всю семью, лады?

– Лады, конечно, лады, – отозвался Чарльз.

Он наконец изловил кур и забросил их на кухню.

Теперь у Камиллы под ногами толклись и собаки, и куры.

– От них будет дикий бардак, – сказала она.

– Дорогая, это старая крестьянская традиция – делить жилище с домашними животными, – успокоил ее Чарльз.

– Но мы не крестьяне, Чарльз, – возразила Камилла резче, чем хотела. – Ты уж точно не землепашец. Ты слушаешь рейтовские лекции[48], и у тебя есть вечерние шлепанцы из черного бархата.

И она вышла в гостиную, плотно прикрыв за собой дверь.

Чарльз принялся счищать с пола куриный помет. Фредди стоял у дверей кладовой, оценивая ее содержимое. – по его прикидкам, собачьей еды должно было хватить до завтрашнего вечера. Он щелкнул зубами на кур. которые уже доклевывали крошки печенья в трех собачьих мисках. Куры вспорхнули на сушилку для посуды, так что Фредди получил возможность рассмотреть их получше. Мориарти показалась ему более питательной.

Ближе к ночи Чарльз, внимательно прослушав выпуск новостей, со смущенной миной собрал кур и унес обратно в вольер, где и запер в домике.

Вернувшись, он сказал Камилле:

– Они будут жутко скучать по свободе.

– Я прекрасно понимаю, каково им там. – ответила Камилла.

Дуэйн не упускал Пэрис Баттеруорт из виду, наблюдая за ней через мониторы слежения. Он обрадовался, когда Пэрис наконец взяла в руки «1984». Его не смущало, что при чтении девушка шевелит губами, это лишь доказывало, что она читает внимательно. Дуэйн непомерно гордился тем, что Пэрис понадобилось лишь несколько дней, чтобы добраться до знаменитого трудного места в середине книги, где Оруэлл объясняет читателю природу тоталитаризма. Дуэйн там пропустил несколько самых непроходимых абзацев, но Пэрис продралась сквозь ученый текст, останавливаясь только затем, чтобы посмотреть значение некоторых слов в словаре, который она одолжила в школе, да так и не вернула. Несколько раз, когда Полтинник уставал от телевизора и начинал капризничать, Пэрис разворачивала его стульчик к себе и читала вслух. Казалось, Полтинника книга забавляет, хотя Дуэйн и догадывался, что на самом деле ребенок просто радуется вниманию матери.

Дуэйну не терпелось снова увидеть Пэрис и затеять с ней литературную дискуссию. Последний раз, когда он заговорил о книгах с сослуживцами, дело кончилось тем, что его обозвали Чокнутый Дуэйн. Позже инспектор Лэнсер отозвал его в сторонку и признался, что и сам прочел за пятнадцать лет после школы несколько книг и они ему «вообще‑то понравились». Дуэйн днем и ночью думал, как бы ему незамеченным побывать у Пэрис. Не только чтобы поговорить о книге Оруэлла. Он подозревал, что странная боль в области сердца, наверное, вызвана любовью. Для ишемии он слишком молод.

<p>27</p>

В ожидании премьер – министра в палате общин царила атмосфера еле сдерживаемой истерики. Сынок Инглиш в темно – синем «итальянском» маркс – спенсеровском костюме типа «человек из народа», белой рубашке и розовом галстуке сидел между чернокожей красавицей, выбранной от Северного Гримсби, и знаменитым эксцентричным геем от Южного Шропшира и выглядел довольным как удав.

По поводу цвета галстука между медиаконсультантом Сынка и его командой стилистов вспыхнула язвительная перебранка. Светло – голубой отбросили, потому что ему «не хватает степенности», оливковый – за «милитаризм», красный сочли «большевистским», малиновый – «старперским»; серебристый – «для отца невесты», коричневый – «знак уныния», желтый «изобличает трусость»; сиреневый, фиолетовый и зеленый кое – кому показались «оппортунистскими»; васильковый забраковали за то, что он «чуток отдает Гарольдом Макмилланом[49]». Наконец, когда стрелки часов безжалостно придвинулись к полудню, выбор сузился до бледно – розового – не содержит угрозы, нравится женщинам, оптимистичный и веселый – и фисташкового, которым многие любят красить стены. За пять минут до выхода Сынок выбрал розовый и вышел из кабинета, придержав шаг возле стилиста, который выпустил ему на лоб завиток волос.

Когда премьер – министр занял свое место на скамье правящей партии, со скамей оппозиции послышались выкрики: «Гав – гав! В чем нога?» – и смех новых консерваторов.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Best of fantom

Торговец пушками
Торговец пушками

Знаменитый британский актер Хью Лори, воодушевившись литературными успехами своего друга и коллеги Стивена Фрая, написал пародийный боевик. Элегантный слог, тонкие шутки, обаятельные герои и далеко не банальные наблюдения были по достоинству оценены как взыскательными читателями, так и критикой. Ничего удивительного в этом нет — такой книгой, как «Торговец пушками», мог бы гордиться и сам П. Г. Вудхауз.Томас Лэнг — в прошлом штатный военный и профессиональный борец с терроризмом. А сейчас он — бродяга и авантюрист, которому нечего терять, кроме своего сердца, и на которого может положиться кто угодно, кроме него самого. Беда Томаса в том, что он не любит убивать людей, другая его беда — честность, а в мире наемных убийц и торговцев оружием честность и гуманность не в ходу. Но именно в этот мир злодейка-судьба забрасывает героя. Томасу бы продавать стекло-пакеты, губную помаду или пылесосы. Работа, конечно, тоскливая, но понятная. Звонишь в дверь и улыбаешься во весь рот. Но все иначе, если нужно втюхать боевой вертолет, способный сделать пятьсот миль в час и тысячу трупов в минуту. А если ты еще хочешь при этом выжить, спасти любимую девушку и честно отработать гонорар, то задача усложняется во сто крат…

Хью Лори

Шпионский детектив
Москит
Москит

Поэтичная история любви и потерь на фоне гражданской войны, разворачивающаяся на райском острове. Писатель Тео, пережив смерть жены, возвращается на родную Шри-Ланку в надежде обрести среди прекрасных пейзажей давно утраченный покой. Все глубже погружаясь в жизнь истерзанной страны, Тео влюбляется в родной остров, проникается его покойной и одновременно наэлектризованной атмосферой. Прогуливаясь по пустынному пляжу, он встречает совсем еще юную девушку. Нулани, на глазах которой заживо сожгли отца, в деревне считается немой, она предпочитает общаться с миром посредством рисунков. Потрясенный даром девушки, Тео решает помочь ей вырваться из страны, пораженной проказой войны. Но вместе с сезоном дождей идиллический остров накрывает новая волна насилия, разлучая героев.Мощный, утонченный, печальный и мерцающий надеждой роман британской писательницы и художницы Ромы Тирн — это плотное, искрящееся красками полотно, в котором завораживающая красота Шри-Ланки и человеческая любовь вплетены в трагическую, но полную оптимизма историю. Роман номинировался на престижную литературную премию Costa.

Рома Тирн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Королева Камилла
Королева Камилла

Минуло 13 лет с тех пор, как в Англии низвергли монархию и королеву со всеми ее домочадцами переселили в трущобы. Много воды утекло за эти годы, королевское семейство обзавелось друзьями, пообвыкло. У принца Чарльза даже появилась новая жена – его давняя подруга, всем известная Камилла. Все почти счастливы. Чарльз выращивает капусту да разводит кур, королева наслаждается компанией верной подруги и любимых собак… И тут‑то судьба закладывает новый крутой вираж. Все идет к тому, что монархию вернут на прежнее место, но королева Елизавета вовсе не хочет возвращаться к прежней жизни. На трон предстоит взойти Чарльзу, да вот незадача – Камиллу никто королевой видеть не хочет. И очень кстати объявляется новый претендент на трон…«Королева Камилла» – продолжение знаменитой книги Сью Таунсенд «Мы с королевой». Это добрая и в то же время едкая история о злоключениях королевской семьи, в которой все почти как у людей.Книга издана с любезного согласия автора и при содействии Marsh Agency

Сью Таунсенд

Современная русская и зарубежная проза
Дурное влияние
Дурное влияние

Бен и Олли — друзья не разлей вода. Они обычные мальчишки, живущие в обычном лондонском пригороде. Но однажды их мирная и скучная жизнь буквально взрывается — на их улице поселяется таинственный Карл. У него странные игры, странный язык и странные желания. И он очень, очень опасен. С Карлом весело, страшно и опасно. Но вот проблема — Бен не готов уйти на второй план, а его верному оруженосцу Олли с Карлом куда интереснее. И вся троица пускается в приключения, которые вскоре перерастают в неприятности, а затем и вовсе в борьбу не на жизнь, а на смерть. Насколько далеко зайдет Карл, прежде чем остановится? И насколько жуткими должны стать его затеи, чтобы отказаться от них?Новая книга Уильяма Сатклиффа, непревзойденного рассказчика, остроумна и страшна одновременно. Сатклифф рассказывает о том, как будничные ситуации, в которых оказывается каждый человек, могут обернуться трагичными и волнующими приключениями. Эта книга — о первобытной борьбе за власть, лежащей в основе всех человеческих взаимоотношений, как детских, так и взрослых. «Дурное влияние» — самый глубокий из всех романов Уильяма Сатклиффа.

Уильям Сатклифф

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги