Читаем Контролёр полностью

Он обошёл Фокса и протянул пострадавшему руку. Тот уставился на неё, как на капкан.

— Вот и молодец, — сказал Джайлз, давая тем Диксону понять, что руку нужно пожать. Но сам при этом продолжал сверлить Фокса испепеляющим взглядом.

— Итак, — Джайлз встал, — если главный инспектор Макьюэн ничего не желает добавить…

Макьюэн не желал, Стоддарт тоже. Только сообщила Бреку, что на улице их ждёт машина: разговор состоится на Фэттс-авеню.

Диксону и Холлу Джайлз велел вернуться к работе, напомнив, что на них висит нераскрытое дело. Фокс ждал ещё какого-нибудь гневного напутствия, но обошлось. Джайлз всем своим видом показывал, что не желает больше тратить на него время. Брек, уходя, коротко кивнул Малькольму на прощание.

Фокс поскорее вышел из участка. Он гадал, будут ли новоиспечённые враги Диксон и Холл караулить его снаружи, чтобы отомстить. Но на улице он увидел Макьюэна. Тот стоял и заматывал свой кофейного цвета шарф.

— Чёртов идиот, — выдал Боб вместо приветствия.

— Ваша правда, сэр, — подтвердил Фокс и засунул руки в карманы. — Но дело здесь нечисто. Только не говорите, что сами не понимаете.

Макьюэн внимательно посмотрел на него и задумчиво кивнул.

— Это стало ясно ещё тогда, на допросе. — Фокс указал рукой на участок. — Помните, когда заместитель главного констебля сказал, что я был под лупой всю неделю? Значит, они установили наблюдение заранее — до того, как всё произошло. Я очень прошу вас, сэр, — Фокс стал прямо напротив своего босса, — если вы располагаете какой-то информацией, расскажите мне.

Макьюэн снова взглянул на него.

— Много я тебе не расскажу, потому что сам не знаю. — Он завязал шарф на узел.

— Осторожнее с шарфом, Боб, — предостерёг его Малькольм. — Если вы случайно себя задушите, они найдут способ и это повесить на меня.

— Ты сам виноват, Малькольм. Вмешиваешься в их расследование. Тебе велят прекратить, а ты лезешь ещё глубже.

— ОПК Грампиана установил за мной слежку до начала этого расследования и до того, как я нарушил приказ, — с напором повторил Фокс. — Вы можете узнать что-нибудь? — Он помолчал. — Учитывая сложившуюся ситуацию, я понимаю, что прошу о многом…

— Я уже надавил на пару рычагов…

Фокс посмотрел на него.

— Точно, а я и забыл, — сказал он, — у вас же есть друзья в грампианском уголовном отделе…

— Я, кажется, не раз говорил тебе, что друзей у меня нет нигде.

Фокс задумался:

— Предположим, в Абердине запахло палёным. Могли они пойти на упреждающий удар?

— Сомневаюсь. То дело ушло в Стратклайд, а не к нам. К тому же непонятно, почему тогда они взялись именно за тебя. Будь я на их месте, выбрал бы Тони Кая: у него более пёстрое прошлое.

Макьюэн помолчал:

— Ты будешь держаться от Брека подальше?

— Предпочёл бы не отвечать на этот вопрос, сэр.

Лицо Макьюэна потемнело.

— Похоже, его подставили. У парня нет и намёка на подобные наклонности.

— Как же тогда всплыло его имя?

— Кто-то воспользовался его кредиткой. — Фокс пожал плечами. — Поинтересуйтесь у сержанта Инглис, не мог ли кто-нибудь расплатиться карточкой Брека без его ведома. Только не посвящайте в это Гилкриста.

Макьюэн выпучил глаза:

— Почему?

— Чем меньше людей втянуто в это, тем лучше.

Макьюэн шаркнул ногой по асфальту.

— Можешь назвать хотя бы одну причину, чтобы мне так рисковать из-за тебя?

— Честно говоря — нет, сэр.

Макьюэн кивнул:

— Наконец-то я от тебя услышал это слово.

— Какое именно, сэр?

— «Честно». — Макьюэн развернулся и пошёл к машине.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Малькольм Фокс

Похожие книги