— Раз или два в неделю. Спросите начальника — он точно знает, когда приезжал Броган.
— Я сейчас разговариваю с вами. Он сидел в офисе с чашечкой чаю и просто рассматривал планы?
Хендри помотал головой:
— Нет, он любил пройтись по всей стройке.
— Значит, вы знали его?
— Мы говорили пару раз. Он спрашивал, как идут дела. Показался мне неплохим парнем, не все застройщики такие.
— Что вы имеете в виду?
Хендри поёрзал на стуле.
— На других объектах, где я работал, приезжали костюмы в полосочку и начищенные туфли. В ЧББД тоже была парочка таких — но не мистер Броган. Он всегда приезжал в джинсах и рабочих ботинках и никогда не вытирал руку, после того как пожмёт её тебе. — Ронни увлёкся воспоминаниями. — Хороший был человек.
— А Винс Фолкнер так же к нему относился?
— Ничего плохого о нём не говорил. По крайней мере — мне.
— Он был знаком с Броганом?
Хендри кивнул:
— Мистер Броган знал почти всех ребят по имени. И он помнил, с кем говорил раньше и о чём, спрашивал про семью.
— Читал личные дела, наверное, — перебил его Фокс.
Хендри взглянул в его сторону.
— Может, и так, — ответил он.
— Насколько часто он встречался с Фолкнером? — Брек держал Ронни в тонусе.
Хендри задумался на несколько мгновений.
— Не знаю, — выдал он наконец.
— Вы понимаете, к чему мы ведём?
— Честно говоря, нет.
— Если они были знакомы… прибавьте смерть Винса Фолкнера ко всем прочим несчастьям мистера Брогана…
— И он пошёл и утопился с горя? — Казалось, Хендри всерьёз раздумывал над этим. Потом пожал плечами, по-прежнему храня неприступный вид.
— Когда мы в прошлый раз беседовали, вы говорили, что иногда выбирались по вечерам поужинать и пропустить стананчик-другой в казино «Оливер».
— Верно.
— Вы знали, что его владелица — жена мистера Брогана?
— Конечно.
— А его самого там видели?
— Возможно.
— Но вы не уверены?
Хендри упёрся руками в колени, собравшись встать.
— Мне нужно идти работать.
— В чём дело? Вы торопитесь?
— Я не знаю ничего о Чарли Брогане и не знаю, почему он покончил с собой.
Хендри уже стоял, держа наготове свой жёлтый шлем. Брек тоже встал.
— Вообще-то мы ещё не закончили.
— Вы занимаетесь ерундой, — заявил Хендри. — Упёрлись в тупик с Винсом и переключились на Брогана. Между ними нет никакой связи.
— Вы уверены?
— Абсолютно.
— Похоже, вы всё очень хорошо знаете, Ронни. Вы, случаем, не математик?
Хендри уставился на Джейми, подбирая в уме достойный ответ. Так и не сказав ничего, он холодно ухмыльнулся и вышел. Малькольм закрыл за ним дверь и сел напротив неё, глядя на Брека.
— Ну что? — спросил тот.
— Мы его почти дожали. Примерно на три четверти.
— Он и в прошлый раз был неразговорчив.
— А сейчас вообще сбежал. Почему это?
— В Торфичене он бы заговорил по-другому. Может, ему нужно время на подготовку речи. Но мы не можем вызвать его на допрос…
Фокс кивком выразил согласие. Они вышли наружу. Хендри уже пробирался внизу через бетонные блоки и хитросплетения трубопровода на свой матч. Показалось солнце, и некоторые игроки даже сняли майки.
— Прямо гордость берёт: температура едва ли десять градусов, а стоит солнышку блеснуть…
— Шотландия ликует, — согласился Брек и полез вниз по ступенькам.
Они уже вышли со стройки, когда ко входу подъехала машина и из неё вылезли двое.
— Диксон и Холл, — пробормотал Брек.
— Лица знакомые, — подтвердил Малькольм.
Он видел их в Торфичене, это были люди Злобного Билли Джайлза. Выйдя из машины, они улыбались, но улыбки эти не обещали ничего весёлого. Брек тихо выругался.
— Вот так встреча, — начал Диксон. Он был потяжелее и постарше своего напарника, сверкавшего отполированным черепом, на котором красовались тёмные очки.
— Что вы здесь забыли? — спросил Брек. Фокс понял, что своей стратегией Джейми выбрал наглый выпендрёж.
Диксон выдавил из себя смешок и засунул руки в карманы брюк.
— Ты не очень-то дружелюбен, Джейми. Но если правда хочешь знать…
— Билли Джайлз дал нам задание проверить твою работу, — подхватил Холл, — на случай, если ты что-нибудь не дописал в отчётах, — Холл покосился на Малькольма, — по просьбе инспектора Фокса.
— Зря тратите время.
— Может, и так, зато мы встретили вас. — Диксон подался вперёд. Он напомнил Фоксу болтающегося на пружине клоуна, выскакивающего из коробки.
— И вы конечно же напишете об этом в своём отчёте.
— Думаешь, не стоит? — Холл изобразил изумление. — Но я слышал, что вас отстранили.
— И что теперь?
— Теперь напрашивается вопрос: а вы-то здесь что забыли?
— Присматриваю себе квартирку, — ответил Фокс. — По телику говорили, что лучше ездить с другом: один можешь чего-нибудь не заметить.
— Билли Джайлз говорил нам, что ты умник. Диксон ещё сильнее наклонился вперёд.
— Помнишь меня, Фокс? Ты задавал мне вопросы про Глена Хитона.
— А ты думал, что оказываешь ему услугу, не отвечая на них.
Диксон расплылся в хищной улыбке:
— Точно.
— Но вышло наоборот. Когда мы поняли, что у Хитона полно дружков вроде тебя, стало ясно, что и сам он нечист.
Малькольм повернулся к Бреку:
— Здесь нам больше нечего делать.