Читаем Компромисс возможен полностью

– Значит, так, мисс. Я охотился на голубей, подстрелил парочку, но они упали на том берегу ручья. Так как я не взял с собой собаку, пришлось самому идти вброд, чтобы их поднять, а этот холуй схватил меня.

– Попридержи язык, Джон Уилкинс, – угрожающе произнес егерь. – Как ты докажешь, что подстрелил голубей на своем берегу? Я не верю ни одному его слову, милорд. Все Уилкинсы известные бездельники.

– Замолчи! – приказала Антония. – В моем доме будешь говорить, только если тебя спросят!

Егерь бросил на нее угрюмый взгляд и спрятался за спину хозяина.

– Возможно, мисс Дейн, вам и не нравится наше вторжение, но вы должны признать, что я вправе задержать браконьера на своей земле.

– Вы имеете право задерживать браконьеров, милорд, но этот человек не браконьер. Он охотился на мою дичь на моей земле и с моего разрешения. Я, возможно, не так сведуща в законах, как вы, милорд, но знаю, что он имел право забрать свою добычу с вашего берега, если при этом не нанес вам никакого ущерба.

– Какая чушь!

– Прошу вас воздержаться от неподобающих выражений, милорд! Я разрешила всем своим арендаторам охотиться, расставлять силки и ловить рыбу на своей земле. Поскольку мои поля не обработаны и не приносят дохода, мне приходится использовать дары природы, для того чтобы прокормить людей. Вы же сами велели позаботиться об арендаторах. Вот я и стараюсь облегчить их судьбу.

– И свою собственную, – сквозь зубы процедил Маркус. – Не понимаю, почему вы упрямитесь, мисс Дейн. Я предложил вам хорошую сделку и собираюсь дать приличную цену за ваше поместье, включая дом. Вы сможете вернуться в Лондон и жить, как подобает аристократке, а не прозябать здесь. – Он окинул кухню презрительным взглядом.

– Вы намекаете на то, что это жилище неприлично, милорд? – негодующе вмешалась вошедшая в кухню Донна, сверкая стеклышками пенсне.

– Извините, мисс Доналдсон. – Он насмешливо скривил губы. – В моральном плане оно более чем прилично – сей дом похож на монастырь. Но, признаться, я думаю, что у мисс Дейн будет больше шансов найти себе мужа, если она переедет в столицу.

– Найти себе мужа? – Антония выпрямилась. Ее глаза сверкали, матовая кожа щек порозовела, высокая грудь вздымалась и опускалась. По мнению Донны, воспитанница никогда еще не выглядела так великолепно, несмотря на старое платье и простую прическу. – Уверяю вас, сэр, меня ни капельки не смущает мое безмужие.

– Прислушайтесь к совету человека незаинтересованного: вам нужен супруг, чтобы немного обуздать ваш темперамент. Но вы, видимо, выбрали свою судьбу. Надеюсь, пережив здесь суровую зиму, вы более благосклонно отнесетесь к моему предложению.

– Не надейтесь, милорд. Я собираюсь сдать этот дом внаем весьма респектабельному джентльмену.

– Да ну? – Маркус сдвинул темные брови. – Предположим, найдется сумасшедший, который захочет арендовать ваше развалившееся поместье. А где вы будете жить?

Антония замялась. Он спровоцировал ее на безумное заявление, а у нее не было ответа на этот весьма существенный вопрос.

– Мы переедем в Доувер-хаус, – спокойно заявила Донна, выступая из тени.

<p>Глава четвертая</p>

– Мне нравится ваш оптимизм, милые дамы, – расхохотался Маркус.

– Что значит «оптимизм»? – полностью овладев собою, спросила Антония. – Почему вы не задумываясь отвергаете столь разумное решение, сэр? Вы, верно, и вправду желаете, чтобы я как можно скорее отсюда уехала?

– Мне абсолютно все равно, где вы будете жить, мисс Дейн, я прошу вас лишь об одном: не подстрекать своих арендаторов к нарушению закона. – Натягивая перчатки, Маркус едва заметно усмехнулся. – Я буду с интересом наблюдать за тем, как вы осуществите свое намерение сдать этот… с позволения сказать, дом. Желаю здравствовать, сударыни. – Кивнув, он удалился.

Чувствуя, что у нее подкашиваются ноги, Антония схватилась за край стола. Встреча с Маркусом потрясла ее больше, чем она ожидала. Этот человек имел на нее весьма пагубное влияние: с одной стороны, она хотела ему понравиться, а с другой – он постоянно ее разочаровывал. Почему он относится к ней так враждебно?

– Не очень-то приятная сцена, не правда ли, дорогая? – заметила мисс Доналдсон, убирая чашки. – Но мы должны быть благодарны соседу за то, что его инсинуации помогли мне найти правильное решение. Как тебе кажется, мы сможем перебраться в Доувер-хаус?

– Я решила, что ты это придумала, чтобы досадить лорду Эллингтону.

– Нет, Антония, я действительно считаю, что мы можем там неплохо устроиться. Доувер-хаус нам подходит по своим размерам. Что касается этого дома, то его действительно невозможно сдать в том состоянии, в каком он находится. Мы уже подсчитали, что у нас не хватит денег на ремонт.

Да, подумала Антония, где взять денег на ремонт? Решение пришло внезапно, хотя далось ей с трудом – слишком свеж был пример разоренного долгами отца. Однако другого выхода не вырисовывалось.

– Я возьму деньги в кредит, – тяжело вздохнула она. – Заложу поместье, а долг буду выплачивать из арендной платы.

– Я так боюсь долгов! – Донна наморщила лоб. – Вспомни, к чему привели долги твоего отца!

Перейти на страницу:

Похожие книги