Взревев, бандит ударял снова и снова. Джеку пришлось отступать,
Джек бросился в бой. Но, как бы сильно он не бил бандита, тот не падал.
Бандит пнул Джека в грудь, и тот отлетел в колючий куст. Джек пытался выпутаться, а бандит направился к оружию. Он вскинул
Бандит уже был готов проломить ему голову, но вдруг издал вопль. Он пошатнулся и упал с гулом на землю.
Бенкей стоял над бородатым бандитом со сломанной веткой в руке.
— Почему так долго? — спросил Джек, едва дыша от схватки.
— Ждал лучшего момента, — ответил Бенкей, ставя ногу на спину поверженного бандита.
Девушка подбежала и рухнула ему в ноги.
—
Поняв, что она не остановится, Бенкей спросил:
— Как тебя зовут?
— Джун-джун, — она смотрела на него покрасневшими от слез глазами.
— Не нужно больше плакать, Джун-джун… и кланяться тоже, — сказал Бенкей. Взмахом запястья он выхватил из воздуха розовый цветок и отдал ей. — С нами ты в безопасности.
Неожиданное появление цветка вызвало застенчивую улыбку у Джун-джун. Она смотрела на героя с облегчением, благодарностью и восторгом.
— Я — Бенкей Великий, — сообщил он, наслаждаясь таким отношением к себе.
— Ты и
Бенкей радовался, а Джек поспешил скрыть лицо шляпой.
— Почему ты одна в лесу? — спросил Бенкей.
Джун-джун, прижимая цветок к груди, ответила:
— Я возвращалась из похо… представления нашего
—
Джун-джун закивала.
— Это новый стиль танца и пьесы из Киото. Окуни, лидер нашей трупы, изобрел его. Он будет
— Танцы! — воскликнул Бенкей, глаза его сверкали. — Мы бы с радостью.
— Это очень мило с твоей стороны, — заявил Джек, — но нам нужно идти.
Бенкей повернулся к Джеку с возмущением.
Джун-джун попыталась скрыть разочарование.
— Если передумаете, мы будем на рыночной площади. А мне нужно на репетицию, а то Окуни забеспокоится. Спасибо, что спасли.
Джун-джун поклонилась на прощание, а потом поспешила по дороге.
— Будь осторожна! — крикнул ей Бенкей. А потом уставился на Джека. — Почему нельзя посмотреть кабуки? Нельзя всегда сражаться и не развлекаться. Мы все равно останемся на ночь. И Джун-джун вполне милая.
Джек с сожалением покачал головой.
— Меня легко заметить, а ты хромаешь. Это ненужный риск.
— А сражение с бандитами — не риск? — парировал Бенкей.
Джек не ответил. Он вдруг заметил, что бандит с волосами, стянутыми в хвостик, пропал.
28. Проверка меча
— Пора идти! — сказал Джек, забирая узелок из-за дерева.
Они уже не спорили, Бенкей подобрал сумку с едой, и они поспешили по дороге в сторону Озу. Но они не успели пройти и двадцати шагов, как из леса выступили мужчины, преградив им путь. Джек и Бенкей резко развернулись и поняли, что окружены.
— Это самурай, что напал на нас! — проскулил тощий бандит, на лбу его была шишка.
Банда была вооружена до зубов и приближалась к Джеку и Бенкею.
— Я же говорил, что нужно было идти с Джун-джун, — сказал Бенкей, нервничая из-за такого количества оружия вокруг них: кинжалы, дубинки, мечи, цепи с шипами и копья.
Джек выхватил катану и вакидзаси. В этот раз крови не избежать.
— Я прорежу путь, — прошипел он едва слышно, — и мы туда сбежим.
Бенкей кивнул. Но, когда Джек поднял мечи, с дерева упала сеть. И вес ее сбил их на землю, ноги путались в веревках. Джек пытался разрезать их, но бандиты быстро отобрали его мечи.
— Да ведь это… гайдзин! — воскликнул тощий бандит, когда шляпа Джека упала.
Банда приблизилась и пялилась на добычу. Они расступились, пропуская важного на вид мужчину. У него была бритая голову и тонкий шрам на правой щеке. На нем была смесь украденной брони самураев: красно-белая грудная пластина, коричневые наплечники, черный пояс. В правой руке он держал окровавленный топор. Бандиты смотрели на него с опаской, он, видимо, был их главой.
— Ты все портишь, гайдзин, — прорычал он.
— Ваши люди вели себя плохо, — парировал Джек, пытаясь незаметно пролезть в узелок и достать сюрикен.
Глава наступил на его запястье.
— Не пытайся меня обмануть.
Джек скрипнул зубами, бандит вдавливал ногу в его запястье.
— А тебя хорошо ищут, — продолжал он. — Никогда не видел столько патрулей в лесу. Зато я нашел тебя.
— Отдай! — крикнул бандит.
Глава обернулся, а двое бандитов ругались из-за катаны Джека.
— Я первый ее взял, — заявил бандит, вцепившись в рукоять.
Они полетели друг на друга с кулаками.