Он устремился к самой высокой башне замка. Вершина ее купалась в лучах восходящего солнца. Ребята стояли, как завороженные, провожая взглядом уходящих. Над площадью раздался свист.
— Быстрее, «единороги», ваше время придет, — прокричал мистер Родерик.
Он уже стоял у входа в башню. Ребята бегом пересекли остаток площади.
На втором этаже башни расположилась библиотека. В центре комнаты стоял круглый стол, который окружали стулья с высокими спинками. На одном из них сидел мужчина. Ребята узнали его. Это он распоряжался на жеребьевке.
— Вы можете идти, Мастер Родерик, — проговорил мужчина.
Он встал. Таймус кивнул и вышел из библиотеки.
— Присаживайтесь, господа, — проговорил мужчина с улыбкой.
Ребята в нерешительности стояли у дверей библиотеки.
— Ах, да, извините, — проговорил мужчина.
Стол исчез, а стулья уменьшились в размерах.
— Так значительно удобнее.
Мужчина сел на стул и жестом пригласил гостей. Ребята расселись и мужчина заговорил.
— Как вам наше вчерашнее представление?
Ребята улыбнулись. Мужчина часто закивал головой, и его губ коснулась легкая улыбка.
— Позвольте представиться, меня зову Говард Аддингтон. Вы можете называть меня просто мистер Аддингтон. Я «Гроссмейстер» замка Сордвинг. Но вы, наверное, это уже знаете.
Ребята закивали в знак согласия.
— Отлично, — продолжил мужчина. — Вы понимаете важность того, чем занимаются Ксаметары. Вы уже учитесь нашему ремеслу почти год, и пришло время проверить ваши знания.
Гроссмейстер улыбнулся.
— Не бойтесь, здесь никто не будет ставить вам оценки и выгонять за неуспеваемость. Жизнь расставит все по местам! — он многозначительно поднял указательный палец.
— О чем вы, мистер Аддингтон? — спросил Дуглас.
Ребята с нетерпением ждали ответ. Этот вопрос волновал всех, но Дуглас задал его первым.
— Жизнь ксаметара полна интересных приключений и опасностей. Вы должны постоянно совершенствовать ваши умения и накапливать ваши знания. Экзамены — это способ их проверить. Вы сами поймете, куда вам нужно расти и развиваться. Ошибка на экзаменах ничего не будет вам стоить, ошибка в схватке с врагом может стоить многих жизней. От вас многое зависит уже сейчас. От вас еще больше будет зависеть в будущем. Но мы никого не держим здесь силой. Если вдруг кто-то решит, что путь ксаметара не его, он может уйти и найти свою тропинку.
— Зачем нас собрали в команды? — не унимался Дуглас.
— Вы должны научиться работать сообща. Помогать друг другу в трудную минуту. Каждый из вас уникален. Поодиночке вы сильны, но вместе, вы непобедимы.
Гроссмейстер обвел взглядом юных ксаметаров.
— Мистер Аддингтон, — заговорила Санара. — Мне бы хотелось взглянуть на наши экзаменационные тесты или что там еще?
Мужчина раскатисто засмеялся.
— Сразу к делу! Мне нравится! У вас не будет тестов на бумаге. У вас будет задание, которое нужно выполнить. Оно в меру сложное, в меру опасное, но точно интересное. Для этого я вас и пригласил сюда.
Мужчина сделал паузу.
— Вы готовы?
Ребята закивали головами. В этот момент в дверь постучали. Гроссмейстер поднял руку и дверь открылась. В комнату вошли Кайрен Вотерфилд и еще трое ребят.
— А вот и ваши компаньоны.
Малкольм почесал нос. Дуглас размял руку. Санара с прищуром наблюдала, как Иоланда Вачеру медленно садится на выбранный стул. Вэй засиял, когда в комнату вошла Сюин Вэн. Девочка улыбнулась в ответ и села на ближайший к Вэю стул. Гроссмейстер молча наблюдал за ребятами, которые перешептывались и воинственно поглядывая друг на друга. Мужчина прочистил горло и заговорил.
— У каждой команды свое задание, но они связанны. Выполнение только одного будет потерей времени. Я прошу вас, отнестись к выполнению задачи максимально серьезно.
Он не успел договорить. Кайрен поднял руку и, не дожидаясь разрешения, спросил:
— А что если Стоун и его ребята провалят задание?
— Не бери больше, чем можешь унести, умник? — парировал Дуглас.
Он привстал. Малкольм потянул его за рукав. Дуглас опомнился и сел. Баксидус Брадт вскочил со стула, чтобы ответить Дугласу. Он заметил взгляд гроссмейстера, потупил взор и сел на место. Малкольм посмотрел на мистера Аддингтона, который сидел, подперев кулаком щеку, и наблюдал за Санарой.
— Что горит? — спросил Дуглас.
Он наклонился к Малкольму. Тот мотнул головой в сторону Санары. Ручки кресла, за которые держалась девочка, дымилась. Санара смотрела на Иоланду, словно хотела прожечь в ней дыру. Иоланда с холодной улыбкой накручивала локон длинных волос на палец.
— Дорогая мисс Гудспид, я привязан к этим стульям и не планировал их использовать для приготовления шашлыка.
Санара качнулась и посмотрела на мистера Аддингтона.
— О, извините меня, пожалуйста. Я исправлю, — проговорила она растерянно.
— Не стоит беспокоиться.
Санара подняла руки. Ручки сверкали чистотой и свежим лаком. Гроссмейстер кашлянул в кулак.
— Это не соревнование, господа. Каждая команда будет выполнять часть работы. И мне бы хотелось, чтобы вы скрестили пальцы наудачу обоих команд, — сказал мужчина и встал.
Стул, на котором сидел гроссмейстер, исчез.