Я намеренно вёл себя цинично и нагло, чтобы дать почувствовать копу, что перед ним стоит непростой человек. Конечно, я рисковал, потому что детектив вполне мог позвать полицейских, чтобы проучить наглеца, но тот оказался в достаточной степени опытным и поэтому не стал торопиться. Вместо этого он стал внимательно всматриваться в меня. Это происходило до тех пор, пока по его лицу не мелькнула тень узнавания. Ничего удивительного в этом не было, так как мое досье было в картотеке центрального полицейского управления, а значит, и в ориентировках, разосланных во все полицейские участки.
— Пит! — обратился детектив к полицейскому, стоящему у входа в бар. В следующую секунду в руке копа оказался револьвер, направленный на меня.
— Ну-ка мистер, поднимите руки! — последовал его приказ.
Я выполнил приказ. Он тщательно обыскал меня, но ничего не нашел, кроме болтающейся под левой подмышкой пустой кобуры.
— Гм! Если я не ошибаюсь, ты Дик…
— Детектив, я не ищу дешевой популярности. Так мы идем?
— Пит, — обратился тот к полицейскому, — мы пойдем, а ты опроси тех, с кем я не успел поговорить.
— Будет сделано, сэр.
Мы прошли мимо полицейского грузовика и нескольких легковых автомобилей, на которых приехали детективы и криминалисты, сейчас изучавшие место перестрелки. С двух сторон улица была перекрыта полицейскими в форме, которые держали карабины в руках.
Капитан Стивен Шелл стоял, прислонившись к капоту полицейской машины. Выглядел он довольно молодо, несмотря на серебро на висках и аккуратно подстриженных усах. На нем был костюм-тройка и легкий плащ. Вещи были дорогие и явно купленные в фирменном магазине. При виде меня он сдвинул на затылок шляпу и достал изо рта сигару. Было видно, что он меня сразу узнал, но все же спросил у детектива:
— Кто тут у нас, Фрэд?
— Крупная рыба, сэр. Если мне не изменяет память, то это Автомат Дик.
— Ты уверен? Если это он, как ты говоришь, тогда где его автомат? — с усмешкой спросил его капитан.
— Он без оружия, сэр, — не приняв шутки начальника, серьезно ответил детектив.
— На него есть показания свидетелей?
— Нет, сэр!
— Зачем ты тогда его привел?
— Он хотел с вами поговорить, сэр.
— Вот как? Что ж, послушаем, — и он обратился ко мне: — Говори.
— Давайте без фамильярностей, капитан. На «вы» и мистер Дантон.
— Не круто ли берешь, бандит? Давно не пробовал полицейской дубинки?! Так я тебе это сейчас устрою! — в его голосе звучала угроза, но во взгляде ее не было. Нетрудно было понять, что его угрожающий тон был своеобразной проверкой на прочность.
— Сэр, я гражданин Соединенных Штатов и требую к себе уважительного отношения.
— Даже так? Хорошо. Фрэд, иди, работай. Похоже, наш разговор с этим гражданином затянется.
Как только полицейский отошел на приличное расстояние, капитан криво усмехнулся и сказал:
— Так что вы хотели мне сказать, мистер Дантон?
— Капитан, я слышал, что вы умный человек. Это так?
— Не нарывайся, Дик!
— Сэр, если мы с вами начнем дружить, то тогда можно будет перейти на «ты», а пока относитесь ко мне вежливо.
— Кто ты такой, чтобы со мной дружить?!
— Человек, который имеет не только силу и деньги, но еще умеющий ими пользоваться.
— Красиво говорите, мистер Дантон, но это только слова.
— Слова? Тогда, может, скажете: сколько ваши люди сейчас насчитали трупов?
Капитан резко выпрямился и расправил плечи. Похоже, он начинал злиться.
— Думаете, что вам все дозволено?!
— Капитан, мы просто впустую теряем время.
— Говорите, что от меня хотите, и проваливайте!
Тут я решил, что не стоит сильно перегибать палку, и решил ему немного польстить.
— Я считаю, что двое умных людей всегда смогут договориться. А как думаете вы, капитан?
Он хотел бросить в ответ нечто резкое, но спохватился, затем внимательно посмотрел на меня и только потом ответил:
— Хм! Братьев О’Доннел, похоже, вы окончательно сбросили со счета. С этим я соглашусь. Но итальянцы не простят Дэнни эту бойню.
— Пусть пробуют.
— Он так уверен в своих силах?
— Если бы это было не так, меня бы здесь не было.
— Значит, новой войны никак не избежать, — капитан тяжело вздохнул. — Вот дерьмо!
— Все может быть проще, если мы с вами найдем общий язык.
Мы некоторое время молчали, время от времени поглядывая друг на друга.
— Почему именно вы, Дантон? Ведь вы даже не ирландец.
— Я тут мимо проходил, поэтому раньше всех и оказался.
— Мимо, говоришь, проходил. Вот и шли бы вы, мистер Дантон, дальше.
— Зачем? Мне здесь нравится.
— Ладно. Идите, мистер Дантон.
— Это все, что вы хотели сказать?
— Вы насчет продолжения нашего разговора? Как говорится, время покажет.
— Вы умный человек, капитан. И осторожный. Это хорошо. Всего вам хорошего.
— И вам, мистер Дантон.