Читаем Кодекс калибра .45 полностью

Я намеренно вёл себя цинично и нагло, чтобы дать почувствовать копу, что перед ним стоит непростой человек. Конечно, я рисковал, потому что детектив вполне мог позвать полицейских, чтобы проучить наглеца, но тот оказался в достаточной степени опытным и поэтому не стал торопиться. Вместо этого он стал внимательно всматриваться в меня. Это происходило до тех пор, пока по его лицу не мелькнула тень узнавания. Ничего удивительного в этом не было, так как мое досье было в картотеке центрального полицейского управления, а значит, и в ориентировках, разосланных во все полицейские участки.

— Пит! — обратился детектив к полицейскому, стоящему у входа в бар. В следующую секунду в руке копа оказался револьвер, направленный на меня.

— Ну-ка мистер, поднимите руки! — последовал его приказ.

Я выполнил приказ. Он тщательно обыскал меня, но ничего не нашел, кроме болтающейся под левой подмышкой пустой кобуры.

— Гм! Если я не ошибаюсь, ты Дик…

— Детектив, я не ищу дешевой популярности. Так мы идем?

— Пит, — обратился тот к полицейскому, — мы пойдем, а ты опроси тех, с кем я не успел поговорить.

— Будет сделано, сэр.

Мы прошли мимо полицейского грузовика и нескольких легковых автомобилей, на которых приехали детективы и криминалисты, сейчас изучавшие место перестрелки. С двух сторон улица была перекрыта полицейскими в форме, которые держали карабины в руках.

Капитан Стивен Шелл стоял, прислонившись к капоту полицейской машины. Выглядел он довольно молодо, несмотря на серебро на висках и аккуратно подстриженных усах. На нем был костюм-тройка и легкий плащ. Вещи были дорогие и явно купленные в фирменном магазине. При виде меня он сдвинул на затылок шляпу и достал изо рта сигару. Было видно, что он меня сразу узнал, но все же спросил у детектива:

— Кто тут у нас, Фрэд?

— Крупная рыба, сэр. Если мне не изменяет память, то это Автомат Дик.

— Ты уверен? Если это он, как ты говоришь, тогда где его автомат? — с усмешкой спросил его капитан.

— Он без оружия, сэр, — не приняв шутки начальника, серьезно ответил детектив.

— На него есть показания свидетелей?

— Нет, сэр!

— Зачем ты тогда его привел?

— Он хотел с вами поговорить, сэр.

— Вот как? Что ж, послушаем, — и он обратился ко мне: — Говори.

— Давайте без фамильярностей, капитан. На «вы» и мистер Дантон.

— Не круто ли берешь, бандит? Давно не пробовал полицейской дубинки?! Так я тебе это сейчас устрою! — в его голосе звучала угроза, но во взгляде ее не было. Нетрудно было понять, что его угрожающий тон был своеобразной проверкой на прочность.

— Сэр, я гражданин Соединенных Штатов и требую к себе уважительного отношения.

— Даже так? Хорошо. Фрэд, иди, работай. Похоже, наш разговор с этим гражданином затянется.

Как только полицейский отошел на приличное расстояние, капитан криво усмехнулся и сказал:

— Так что вы хотели мне сказать, мистер Дантон?

— Капитан, я слышал, что вы умный человек. Это так?

— Не нарывайся, Дик!

— Сэр, если мы с вами начнем дружить, то тогда можно будет перейти на «ты», а пока относитесь ко мне вежливо.

— Кто ты такой, чтобы со мной дружить?!

— Человек, который имеет не только силу и деньги, но еще умеющий ими пользоваться.

— Красиво говорите, мистер Дантон, но это только слова.

— Слова? Тогда, может, скажете: сколько ваши люди сейчас насчитали трупов?

Капитан резко выпрямился и расправил плечи. Похоже, он начинал злиться.

— Думаете, что вам все дозволено?!

— Капитан, мы просто впустую теряем время.

— Говорите, что от меня хотите, и проваливайте!

Тут я решил, что не стоит сильно перегибать палку, и решил ему немного польстить.

— Я считаю, что двое умных людей всегда смогут договориться. А как думаете вы, капитан?

Он хотел бросить в ответ нечто резкое, но спохватился, затем внимательно посмотрел на меня и только потом ответил:

— Хм! Братьев О’Доннел, похоже, вы окончательно сбросили со счета. С этим я соглашусь. Но итальянцы не простят Дэнни эту бойню.

— Пусть пробуют.

— Он так уверен в своих силах?

— Если бы это было не так, меня бы здесь не было.

— Значит, новой войны никак не избежать, — капитан тяжело вздохнул. — Вот дерьмо!

— Все может быть проще, если мы с вами найдем общий язык.

Мы некоторое время молчали, время от времени поглядывая друг на друга.

— Почему именно вы, Дантон? Ведь вы даже не ирландец.

— Я тут мимо проходил, поэтому раньше всех и оказался.

— Мимо, говоришь, проходил. Вот и шли бы вы, мистер Дантон, дальше.

— Зачем? Мне здесь нравится.

— Ладно. Идите, мистер Дантон.

— Это все, что вы хотели сказать?

— Вы насчет продолжения нашего разговора? Как говорится, время покажет.

— Вы умный человек, капитан. И осторожный. Это хорошо. Всего вам хорошего.

— И вам, мистер Дантон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданец

По ту сторону жизни, по ту сторону света
По ту сторону жизни, по ту сторону света

Он пытался прожить обычную жизнь в этом страшном и жестоком мире. Мире магии и меча, пережившем апокалипсис. Голод, запустение, средневековье с мечниками и магами. Но, кроме них, в мире разлита Скверна, бродят её порождения – мутанты, ожившие мертвецы. И рядом с этим всем божественные сущности, играющие в какие-то свои вечные игры. И он оказался пешкой в этих играх. Он пытался избежать участи пешки в играх богов, хотел просто жить, просто любить. Преданный, изгнанный, разочаровавшись в своих помыслах и желаниях, решил завершить свой путь в этом мире самым радикальным способом, какой смог придумать. Забыв, что то, что уже мертво – умереть не может. Ведь он мертв, он уже фигура на доске божественной партии. Он – инструмент, оружие. Орудие Смерти. Он уже по ту сторону жизни, по ту сторону света. И его ждут новые тёмные тропы. А на них его ждут тёмные личности и мрачные сущности, слишком долго скрывавшиеся в этой тьме. Смерть их слишком долго ждёт. С мрачной усмешкой орудие Смерти идёт тёмными тропами в самую тьму. Во имя света и жизни.

Виталий Иванович Храмов

Фантастика / Попаданцы / Фэнтези

Похожие книги