Читаем Ключ. Возвращение странницы полностью

– Значит, вот о чем болтают в деревне? Ну надо же. Разумеется, когда в округе есть только один стоящий мужчина, соседи уж постараются извлечь максимум. Не сплетничать же о священнике, в самом деле. Пожалуй, я подумаю, не пустить ли насчет святого отца небольшой слушок, просто чтобы вы ненадолго позабыли о мистере Ивертоне. Например, в церкви в воскресенье мне попадет в глаз соринка, и я попрошу святого отца ее вынуть – старый безотказный трюк. Что скажете?

Мисс Софи улыбнулась.

– По-моему, вы болтаете чушь, милая моя.

Ида захихикала.

– Конечно, есть еще ваш племянник, но это добыча Дженис. Я не охочусь в чужих угодьях…

Она встала и лучезарно улыбнулась.

– На самом деле, я зашла занести малину. У нас ее много, а я знаю, что мисс Мэри Энн любит ягоды. Я оставила малину внизу, у Агнесс. Ангел мой… – Она быстро подошла к мисс Сильвер. – Когда же мы увидимся?

– Я зайду на обратном пути, – пообещала та.

<p>Глава 33</p>

Проведя полчаса в гостях у миссис Моттрам, мисс Сильвер отправилась домой. Она восхитилась Банти, малиной, курятником, построенным мистером Ивертоном, и фотографиями молодых людей в форме ВВС, которые нежно переписывались с миссис Моттрам и всячески развлекали ее, когда приезжали в увольнение и та могла выбраться в город. Банти, как оказалось, мать оставляла под присмотром мисс Фелл («Мисс Софи просто ангел, и вся прислуга тоже»).

Некий безобразный молодой человек с ухмылкой, по словам мисс Моттрам, проявлял особое старание.

Оставшись наедине с мисс Сильвер, Ида перестала хихикать и запросто сказала:

– Надеюсь, мы поженимся. Он страшно мне нравится, и Банти тоже. Я не очень-то хорошо умею жить одна – а он был лучшим другом Робина.

Мисс Сильвер проявила сочувствие и здравый смысл:

– Я рада, что вы не задумываетесь о браке с человеком намного старше вас: я говорю о мистере Ивертоне, – но будьте осторожны и не пробуждайте ложных надежд. Вы очень привлекательная молодая женщина.

Вновь послышался смешок.

– Он просто такой добрый и хозяйственный.

– Возможно, – продолжила мисс Сильвер, – было бы благоразумней не приглашать мистера Ивертона сюда по вечерам. Это скорее всего вызовет толки.

– Даже если жить запершись в подвале, в Борне все равно будут болтать, – возразила миссис Моттрам.

Мисс Сильвер снисходительно улыбнулась.

– Кто мешал мистеру Ивертону починить вам радио днем, дорогая моя? Кстати, когда он приходил – вечером в понедельник или во вторник?

– Во вторник. В понедельник он купил лампу, но вернулся домой поздно и я вполне обошлась, ничего страшного.

Мисс Сильвер кашлянула.

– Во вторник вечером… ну надо же. Он был здесь, когда погиб мистер Харш? Кто-нибудь из вас что-то слышал?

– Да… по крайней мере, мистер Ивертон слышал. Он решил, что это Джайлс выстрелил в лисицу, – они таскают кур.

– В котором часу?

– Наверное, без четверти десять, потому что так сказала мисс Софи на дознании. Знаете, я ведь была присяжной – такая жуть. Да-да, а мистер Ивертон как раз посмотрел на часы, и было без четверти десять. Он сказал, что ждет междугороднего звонка и ему пора домой.

Мисс Сильвер у калитки дома священника встретила сержанта Эббота и пригласила в кабинет. Оставшись наедине, он отбросил всякие формальности.

– Сядьте и послушайте. Это просто нечто.

Он извлек свои стенографические записи и предоставил мисс Сильвер полную и подробную запись разговора с Фредериком Бушем.

Закончив, Эббот посмотрел на женщину с полуулыбкой и спросил:

– Ну и как вам?

Он небрежно присел на край стола. Безусловно элегантный молодой человек. Мисс Сильвер благосклонно взглянула на него.

– Сначала я бы хотела услышать ваше мнение – и, разумеется, мнение старшего инспектора.

– Инспектор… хм, не знаю… он мало что говорит. Он не в восторге от положения вещей. Лично я подумал, что Буш сказал правду. Не возьмусь утверждать, поскольку не уверен. Я просто слегка склоняюсь к тому, что он, возможно, сказал правду, – и не более того. Дело слишком серьезное.

– Здесь есть некоторые сложные моменты, – заметила она. – И я буду рада узнать ваше мнение.

– Ну, на мой взгляд, самое худшее – то, что, во-первых, никто не видел, как он заходил в церковь. Буш говорит, что обычно совершает обход в десять, но во вторник вечером вышел «немного раньше обычного», а когда на него нажали, уточнил, что на десять минут раньше. Притом он клянется, будто не слышал выстрел. Харша застрелили без четверти десять. Буш находился недалеко от калитки, которая выходит на деревенскую улицу, но настаивает, что ничего не слышал. По-моему, он чересчур усердствует.

– Я поговорила с мисс Фелл, которая слышала выстрел. Она говорит, что в момент выстрела как раз били церковные часы. Мисс Фелл утверждает, что позабыла об этом сказать, когда давала показания. Когда ее спросили насчет времени, она вспомнила, что посмотрела на часы в гостиной, прежде чем выйти.

– Церковные часы действительно били, когда раздался выстрел?

– Да. Они отбивают каждую четверть часа. Выстрел совпал со вторым ударом. Бой часов, вероятно, приглушил звук.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Сильвер

Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима
Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима

Молодую хозяйку поместья Леттер-Энд, красавицу Лоис, находят мертвой… Кто из многочисленных членов эксцентричного семейства мог подсыпать отраву в ее кофе? Полиция выясняет, что Лоис ненавидела вся женская половина семьи. А по завещанию все деньги достаются ее мужу Джимми…Однако Мод Сильвер уверена: разгадка тайны убийства в Леттер-Энде кроется не в деньгах и не в завещании, а в отношениях между его обитателями.…Об усадьбе «Приют пилигрима» ходят скверные слухи: все его владельцы, собиравшиеся продать имение, становились жертвами несчастных случаев.Но слухи слухами, а когда нынешнему хозяину, отставному майору Пилгриму, чудом удается избежать гибели при загадочных обстоятельствах, ему хватает здравого смысла обратиться за помощью к Мод Сильвер. Расследование начинается…

Патриция Вентворт

Классический детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив