Никогда раньше не бывала на ректорском приёме, начинавшемся за час до бала. Знала только, что там собираются самые важные гости, чтобы спокойно обсудить дела до начала суеты с танцами. Дамы, разумеется, тоже присутствовали, но скорее как элемент декора, чем как полноправные участницы. Немудрено, что госпожа Маргарет, ещё не вывозившая дочерей, не хотела идти туда одна.
— Тогда спускайся к нам, в сто третью, буду ждать тебя без четверти пять.
— А ты очень даже ничего, — с явной досадой в голосе сообщила Алиса, едва за гостьей закрылась дверь. — Если хоть немного постараешься. Откуда платье?
— От мадам Волдо, — мстительно сообщила я, не удержавшись.
— Ого! — глаза сестрёнки заметно округлились. — Да ты хоть знаешь, какие цены в её мастерской?
— Знаю, — уверенно соврала я, хотя на самом деле имела об этом более чем отдалённое представление.
— И ещё на меня смотришь осуждающе. Будто сама не умеешь пользоваться ситуацией.
— Да, умею, — согласилась я. — Пользоваться тем, что мне было вообще не в чем идти на этот проклятый бал. Благодаря тебе, между прочим. Это же ты выпросила и перешила себе моё единственное бальное платье.
— Ну не могла же я появиться на летних вечерах в том же наряде, что и в прошлом году, — равнодушно шевельнула плечами Алиса. — А отец отказался заказывать новый.
— Потому что у отца нет столько денег, чтобы на каждые танцы шить тебе новое платье. Тебе давно пора бы это понять и стать более бережливой.
— Вот ещё, — фыркнула сестрёнка. — В таких делах экономия не окупается. Наследник Тилмаров не может идти на бал с замарашкой, заметь, его мать это прекрасно понимает. Чего уж говорить о мужчинах познатнее. Ты могла бы взять меня с собой на приём, между прочим.
— Я иду туда с госпожой Маргарет, — отрезала я. — Если бы она хотела видеть там нас обеих, так бы и сказала. Но она пригласила только меня, так что сиди тут, тихо и без фокусов. В шесть встретимся внизу.
* * *
На удивление, на приёме оказалось не так уж и скучно. Компанию нам составили супруга и дочь лорда Милберна, ректора Этелрина, и у нас завязалась самая милая и непринуждённая беседа. Астер Милберн впервые выехала на настоящий взрослый бал и с явным удовольствием слушала мой рассказ о порядках в Арсдейре. Госпожа Маргарет и леди Милберн то и дело дополняли его поучительными комментариями или историями из собственной молодости.
— А там ступенька, возле библиотеки, ну, ты помнишь, где, — рассказывала нам раскрасневшаяся от воспоминаний и пары бокалов вина леди Милберн. — А он забыл про неё, споткнулся и рухнул. В простынях запутался, кости во все стороны. Малышня с визгом наутёк, а навстречу мэтр Эмсби, он тогда преподавал здесь уже. Так они его с ног сбили и даже не заметили. Ох и досталось нам потом… Краску от пола целый час отмывали, а за разобранный скелет пришлось ещё и в лечебнице дежурить. Зато призрак вышел отличный.
— Не сомневаюсь, — со смехом согласилась я, представив себе его явление в красках и лицах.
— А вот я теперь сомневаюсь, — тоже смеясь, сообщила госпожа Маргарет. — Стоит ли отдавать Софи учиться сюда, или лучше всё-таки выбрать Этелрин.
— Стоит, не сомневайтесь, — вполголоса ответила леди Милберт, сперва убедившись, что муж её достаточно далеко и увлечён своими разговорами. — Я учёбу здесь ни на что бы не променяла.
— А вот меня ты сюда не отдала, — надула губки Астер.
— Это твой отец решал. Но аспирантуру ты можешь выбрать на своё усмотрение. Если, конечно, не решишь, что замуж хочешь больше.
— Вот ещё, замуж! — фыркнула девушка.
Я чуть отвлеклась, в очередной раз рассматривая такую непривычно элегантную столовую. Ректор на приёме имени себя, разумеется, присутствовал, а вот герцога Вейсбена почему-то не было, как и графа Дамайона. Хотя, это я знала точно, все они уже прибыли в Арсдейр. Похоже, решили обсудить свои важные дела где-то за закрытыми дверями. И это меня, признаться, пугало.
— Ну что же, дамы и господа, — напомнил о себе лорд Давирс, постучав ножом по бокалу. — Я очень рад видеть всех вас здесь в этом году и надеюсь, визит сюда оставит у вас только самые лучшие впечатления. А теперь пора танцевать.
— Леди, — поспешно присев в реверансе, сказала я, — госпожа Маргарет, позвольте поблагодарить за приятное общество. С вашего позволения покину вас, меня ожидает сестра.
— Конечно, дорогая, — с улыбкой кивнула госпожа Маргарет. — И, если тебе не сложно, поторопи Энди. Мы подождём вас в холле.
На пятый этаж я взлетела так быстро, как позволяли платье и туфли, и догнала Энди почти у самой своей двери. Оказывается, он тоже отправился торопить меня. Так что в холл мы спустились очень даже чинно: я с ним под ручку и Алиса, само воплощение скромного обаяния в своём пышном, но нежном розовом платье, вслед за нами.