Читаем Ключ Берсена полностью

Никогда раньше не бывала на ректорском приёме, начинавшемся за час до бала. Знала только, что там собираются самые важные гости, чтобы спокойно обсудить дела до начала суеты с танцами. Дамы, разумеется, тоже присутствовали, но скорее как элемент декора, чем как полноправные участницы. Немудрено, что госпожа Маргарет, ещё не вывозившая дочерей, не хотела идти туда одна.

— Тогда спускайся к нам, в сто третью, буду ждать тебя без четверти пять.

— А ты очень даже ничего, — с явной досадой в голосе сообщила Алиса, едва за гостьей закрылась дверь. — Если хоть немного постараешься. Откуда платье?

— От мадам Волдо, — мстительно сообщила я, не удержавшись.

— Ого! — глаза сестрёнки заметно округлились. — Да ты хоть знаешь, какие цены в её мастерской?

— Знаю, — уверенно соврала я, хотя на самом деле имела об этом более чем отдалённое представление.

— И ещё на меня смотришь осуждающе. Будто сама не умеешь пользоваться ситуацией.

— Да, умею, — согласилась я. — Пользоваться тем, что мне было вообще не в чем идти на этот проклятый бал. Благодаря тебе, между прочим. Это же ты выпросила и перешила себе моё единственное бальное платье.

— Ну не могла же я появиться на летних вечерах в том же наряде, что и в прошлом году, — равнодушно шевельнула плечами Алиса. — А отец отказался заказывать новый.

— Потому что у отца нет столько денег, чтобы на каждые танцы шить тебе новое платье. Тебе давно пора бы это понять и стать более бережливой.

— Вот ещё, — фыркнула сестрёнка. — В таких делах экономия не окупается. Наследник Тилмаров не может идти на бал с замарашкой, заметь, его мать это прекрасно понимает. Чего уж говорить о мужчинах познатнее. Ты могла бы взять меня с собой на приём, между прочим.

— Я иду туда с госпожой Маргарет, — отрезала я. — Если бы она хотела видеть там нас обеих, так бы и сказала. Но она пригласила только меня, так что сиди тут, тихо и без фокусов. В шесть встретимся внизу.

* * *

На удивление, на приёме оказалось не так уж и скучно. Компанию нам составили супруга и дочь лорда Милберна, ректора Этелрина, и у нас завязалась самая милая и непринуждённая беседа. Астер Милберн впервые выехала на настоящий взрослый бал и с явным удовольствием слушала мой рассказ о порядках в Арсдейре. Госпожа Маргарет и леди Милберн то и дело дополняли его поучительными комментариями или историями из собственной молодости.

— А там ступенька, возле библиотеки, ну, ты помнишь, где, — рассказывала нам раскрасневшаяся от воспоминаний и пары бокалов вина леди Милберн. — А он забыл про неё, споткнулся и рухнул. В простынях запутался, кости во все стороны. Малышня с визгом наутёк, а навстречу мэтр Эмсби, он тогда преподавал здесь уже. Так они его с ног сбили и даже не заметили. Ох и досталось нам потом… Краску от пола целый час отмывали, а за разобранный скелет пришлось ещё и в лечебнице дежурить. Зато призрак вышел отличный.

— Не сомневаюсь, — со смехом согласилась я, представив себе его явление в красках и лицах.

— А вот я теперь сомневаюсь, — тоже смеясь, сообщила госпожа Маргарет. — Стоит ли отдавать Софи учиться сюда, или лучше всё-таки выбрать Этелрин.

— Стоит, не сомневайтесь, — вполголоса ответила леди Милберт, сперва убедившись, что муж её достаточно далеко и увлечён своими разговорами. — Я учёбу здесь ни на что бы не променяла.

— А вот меня ты сюда не отдала, — надула губки Астер.

— Это твой отец решал. Но аспирантуру ты можешь выбрать на своё усмотрение. Если, конечно, не решишь, что замуж хочешь больше.

— Вот ещё, замуж! — фыркнула девушка.

Я чуть отвлеклась, в очередной раз рассматривая такую непривычно элегантную столовую. Ректор на приёме имени себя, разумеется, присутствовал, а вот герцога Вейсбена почему-то не было, как и графа Дамайона. Хотя, это я знала точно, все они уже прибыли в Арсдейр. Похоже, решили обсудить свои важные дела где-то за закрытыми дверями. И это меня, признаться, пугало.

— Ну что же, дамы и господа, — напомнил о себе лорд Давирс, постучав ножом по бокалу. — Я очень рад видеть всех вас здесь в этом году и надеюсь, визит сюда оставит у вас только самые лучшие впечатления. А теперь пора танцевать.

— Леди, — поспешно присев в реверансе, сказала я, — госпожа Маргарет, позвольте поблагодарить за приятное общество. С вашего позволения покину вас, меня ожидает сестра.

— Конечно, дорогая, — с улыбкой кивнула госпожа Маргарет. — И, если тебе не сложно, поторопи Энди. Мы подождём вас в холле.

На пятый этаж я взлетела так быстро, как позволяли платье и туфли, и догнала Энди почти у самой своей двери. Оказывается, он тоже отправился торопить меня. Так что в холл мы спустились очень даже чинно: я с ним под ручку и Алиса, само воплощение скромного обаяния в своём пышном, но нежном розовом платье, вслед за нами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Академия Арсдейр

Похожие книги