– Мы разработали план, как устроить ваш побег. Алекс должна была настроить тюремные часы, а я – испечь пирог со снотворным порошком и угостить стражников…
– А мне полагалось привести козу, – перебила подругу Пенни, – чтобы их отвлечь.
Мисс Маунтбаттен приподняла бровь и послала Эшу взгляд, как бы говоря: видите, что мне приходится терпеть.
– Но потом мы решили сброситься и прибегнуть к более благоразумному способу – подкупить стражу.
– Да, наверное, это лучше всего, – согласился Эшбери.
В коридоре появился стражник. Заговорщицки подмигнув герцогу, повернул ключ в замке, выпуская узника на свободу.
– На твоем месте, парень, я бы особо не радовался. Долго тебе на свободе не гулять. Кто-нибудь закричит: «Лови его!» – и уже на рассвете ты снова окажешься у нас.
Об этом Эшбери подумает позже – у него есть еще несколько часов.
Прежде чем покинуть камеру, он бросил соседу свое пальто.
– Держи. Тебе нужно вылечить кашель.
Как только они вышли на свежий ночной воздух, Эш принялся благодарить своих спасительниц.
– Я у вас в долгу, дамы. Рад, что у Эммы такие подруги!
– Не говорите глупостей, Эш, – возразила мисс Тиг. – Мы и ваши друзья тоже.
Эшбери на минуту задумался. Некоторым образом эти слова были ему очень приятны, однако сейчас не время разбираться в таких тонкостях.
Пенни вложила ему в руку несколько монет – Эшбери огляделся по сторонам в поисках наемного экипажа.
– Как вы узнали, что я здесь?
– Ну, сначала в моем саду появилась кошка, – начала Пенни. – Тогда я понесла ее Хану. Он-то и сказал, что вы уехали. Мы пошли в конюшню – лошади и карета были на месте. Потом словно ниоткуда появился мальчик в черном фехтовальном костюме, который разыскивал вас.
Тут из переулка выскочил Тревор.
– Я услышал, будто чудовище из Мейфэра поймали. Вы же знаете, я всегда держу ухо востро.
– Просто исключительный молодой человек, – заметила Александра Маунтбаттен.
– Да, – согласился Эшбери. – Так постоянно твердят мне все дамы.
– Вот, возьмите. – Тревор сбросил с плеча ранец, поставил на землю и открыл, извлек из ранца черный плащ и шляпу с высокой тульей. – После того утра в гостинице у меня не было возможности вернуть это вам.
– Эти вещи мне больше не нужны, – сказал Эшбери. – Возьми их себе, а то этот твой маскарад просто ужасен. Любительщина самого низкого пошиба.
– Правда? Я могу взять ваши вещи себе?
– И титул «чудовище из Мейфэра» заодно, если хочешь. – Герцог взмахнул рукой – и на углу остановился кеб. – Ты с честью завершил обучение в качестве моего подмастерья.
Мальчик нахлобучил шляпу.
– Здорово, вот что я вам скажу!
– Однако запомни, – продолжал Эш, быстрым шагом направляясь к ожидающему кебу. – Ты должен стать джентльменом. Не выражайся как извозчик. Если хочешь выругаться, делай это как человек образованный. – Распахнув дверцу кеба, герцог забрался внутрь. – Можешь почерпнуть подходящие выражения у Шекспира.
– Ее светлость герцогиня Эшбери!
Едва Эмма возникла на пороге бального зала в Уортинг-Хаусе, все разговоры разом смолкли и присутствующие уставились на нее во все глаза. Эмма узнала нескольких дам, постоянных заказчиц в швейной мастерской мадам Биссетт.
Аннабел Уортинг бросила на нее острый, точно кинжал, взгляд. Эмма судорожно проглотила комок в горле, призывая на помощь небеса.
Нет, решила она, в этой мольбе нет необходимости. Никакие небеса ей сейчас не помогут – это она усвоила давным-давно.
Когда-то Эмма пешком пришла в Лондон, одна-одинешенька, в лютую зимнюю стужу, она не поддалась отчаянию, не умерла с голоду – нашла работу и начала новую жизнь в большом городе.
И теперь она скорее проглотит все булавки, какие только найдутся в мастерской мадам Биссетт, нежели позволит Аннабел Уортинг одержать победу.
Сегодня вечером она станет для себя и феей-крестной, и прекрасным принцем. Даже рыцарем в сияющих доспехах! А точнее, дамой в сияющем платье.
Ей это вполне по силам.
Эмма вошла в бальный зал с высоко поднятой головой. Она не собиралась ни с кем заводить дружбу. Она приехала на бал, чтобы спасти девушку, с которой успела подружиться.
Кстати, Девина уже шла ей навстречу. Эмма поспешила к ней. Шепотки полетели по залу, словно подхваченные ветерком. И Эмме нужно было закончить дело, прежде чем слухи дойдут до ушей мистера Палмера.
– Эмма! – После обязательного реверанса Девина поцеловала подругу в щеку. – Я так рада вас видеть! Позвольте представить вам моего отца. Это мистер Уильям Палмер. Папа, это Эмма Пембрук, герцогиня Эшбери. Моя подруга.
Эмма протянула руку – мистер Палмер склонился к ее руке.
– Какая честь, ваша светлость!
– Мистер Палмер, какое удовольствие наконец с вами познакомиться. Я очень дорожу дружбой с вашей дочерью.
Мистер Палмер расцвел.
– Она хорошая девочка, не правда ли? Лучше, чем ее происхождение, смею заметить. Я очень стараюсь для нее – Девина стала моей гордостью.
Девушка отвернулась, явно сконфуженная.
Эмма кокетливо улыбнулась.