Читаем Кентерберийские рассказы полностью

Ведь вот же посоветовала мать

Иакову, чтоб в козьей шкуре он

Явился к Исааку на поклон,557

155 И дал ему отец благословенье.

Спас избранный народ от истребленья

Юдифи558 ум, когда тирану с плеч

Снес голову ее бесстрашный меч.

Навала жизнь на волоске висела,559

160 И все ж ее спасти жена сумела

Своим умом. Есфирью от невзгод

Спасен был богоизбранный народ,560

За что и преклонился перед ней

Сановник Агасфера, Мардохей.

165 Сенека говорит:561 во всей вселенной

Нет существа ценней жены смиренной.

Катон велит послушным быть жене.

Ей подчинись, — тогда она вдвойне

Свое смиренье пред тобой проявит.

170 Жена хозяйством нашим мудро правит.

Особенно хворающим жена,

Чтоб дом в упадок не пришел, нужна.

Что церковь для Христа, тем для тебя

Жена пусть будет.562 Мудрость возлюбя,

175 Жену считай за высшее из благ.

Ведь плоти собственной никто не враг,

Поэтому жену свою лелей:

Обречь блаженство можно только с ней.

Муж и жена — я не шучу ничуть —

180 Спокойно жизненный проходят путь,

Союзу их угрозы не страшны,

Особенно со стороны жены,

Вот почему постиг на склоне лет

И Януарий мой, что в жизни нет

185 Блаженства для того, кто не женат,

Кто брака чистых не познал услад.

И вот однажды, сидя средь друзей,

Мечтою поделился он своей.

С лицом печальным он сказал им: «Я,

190 Как видите, и стар и сед, друзья,

Уже стою я близко от могилы, —

Пора подумать о душе. Я силы

Телесные безумно расточал,

Но вот господь опомниться мне дал,

195 И я хочу вступить в законный брак,

Притом возможно поскорей. Итак,

Я вас прошу красивую девицу

Мне подыскать немедленно: жениться

Желаю я в кратчайший срок, друзья.

200 Невесту подходящую и я

Себе везде подыскивать намерен,

Но так как много вас, то я уверен,

Что вам скорей удастся подыскать

Девицу, что женой мне может стать.

205 Но я предупреждаю вас, друзья:

Старуху всякую отвергну я.

Не больше двадцати пусть будет ей, —

Лишь рыба чем старее, тем ценней.

Милее окунь мне, чем окунек,

210 Но предпочту телятины кусок

Куску говядины. Да, смака нет

В той женщине, которой двадцать лет

Уж стукнуло. От всяких старых вдов

Куда угодно я бежать готов.

215 Они обычно прихотей полны, —

Бог упаси от этакой жены.

Кто много школ прошел, учен безмерно.

С женой свяжись — и скажешь: это верно.

А девушка в твоих руках — как воск:

220 И сердце свеже у нее и мозг.

Так знайте же заранее, друзья:

Не поведу к венцу старуху я.

Ведь если б сделал так злосчастный рок,

Чтоб с нею наслаждаться я не мог,

225 На стороне я б стал искать усладу

И тем себя навек обрек бы аду,

Да и бездетным был бы этот брак.

А мне милей быть сворою собак

Разорванным, чем чтобы чужакам

230 Досталось то, что накопил я сам.

Я не болтаю, как пустой дурак;

Я знаю, для чего вступаю в брак,

И знаю также, что людей немало

О браке часто судят как попало,

235 Не больше смысля в нем, чем мой слуга.

Кому небес награда дорога,

А целомудрие невыносимо,

Пусть женится, чтоб с женщиной любимой

Производить во славу Божью чад,

240 А не для плотских лишь одних услад.

Умеренно к ним надо прибегать, —

Лишь для того, чтоб долг свой исполнять.

Берут себе еще затем супругу,

Чтоб помогать, как брат с сестрой, друг другу

245 И соблюдать с ней чистоты закон.

Но это не по мне. Еще силен

Я, слава Богу, кровь играет в жилах,

Не чую дряхлости следов постылых.

На что способен зрелый муж, и я

250 На то способен, — верьте мне, друзья.

Хоть я и сед, себя я ощущаю

Как дерево в цвету в начале мая.

Ткань дерева такого не мертва,

И у меня седа лишь голова,

255 А члены все и сердце неизменно

Цветут, как лавр зеленый и нетленный.

Я изложил свое решенье вам;

Теперь, друзья, всем высказаться дам».

Тут начали все говорить про брак, —

260 Тот высказался так, а этот — сяк.

Один хвалил его, другой хулил,

И вот — частенько ведь внезапный пыл

Беседу дружную приводит к ссоре —

Горячий спор меж двух возникнул вскоре

265 И лишь к концу собрания затих.

Плацебо563 звали одного из них,

Другого же из них Юстином звали.

«О Януарий, мы тебе едва ли, —

Сказал Плацебо, — можем дать совет:

270 Ведь никого умней тебя тут нет.

Но ты в благоразумии своем

Не забываешь, господин, о том,

Что говорит премудрый Соломон,

А вот чему всех смертных учит он:

275 «Не действуй без совета никогда,564

И не впадешь в раскаянье тогда».

Так, правда, учит нас Давидов сын,

Но думаю, о друг и господин,

Что принято тобою, без сомненья,

280 Из лучших наилучшее решенье,

И вот на чем основываюсь я.

Доселе проходила жизнь моя

В служенье разным знатным господам,

И каждый мне, — за что, не знаю сам, —

285 Свое доверие дарил всегда.

И никому из них и никогда

Не возражал, — я был уверен в том,

Что мне его не превзойти умом,

Что господин сказал, то непреложно,

290 Лишь повторять им сказанное можно.

Глупцом советника считаю я,

Который, в услуженье состоя

Особы знатной, полагать дерзает,

Что больше, чем она, он понимает.

295 Из нас глупцом не будет ни один.

Ведь то, что ты сказал нам, господин,

Так мудро, благородно и прекрасно,

Что лучше и не скажешь — это ясно.

С тобой во всем согласен я вполне.

300 Ни в Павии, ни в нашей всей стране

Нет человека, кто б сказал мудрее.

Христос одобрил бы твою идею,

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература