Читаем Катастрофа полностью

– Нет, – ответил капитан. – Вся эта часть этажа перекрыта, и у каждой двери – полицейская охрана. Поэтому до свидания, армия. Сержант, проводите его из здания.

Вновь оказавшись на улице, Хеллер пошел к машине.

Ну что ж, теперь он хотя бы знает, где находится бедный Изя!

– Отвезите меня домой, – приказал Хеллер шоферу.

Несмотря на поздний час, в квартире его ждал Бэлмор.

– О, сэр, как вы вовремя. Как раз сейчас вам звонит мисс Рада.

Хеллер взял трубку:

– Извини, дорогая, я не мог тебе позвонить.

– Когда ты не позвонил, чтобы сообщить о том, как добрался, я начала волноваться. Как вы там, мои воины?

– Ну, скажем, так: одного записали в армию, а второй здесь давится сметаной.

– Какой ужас!

– Не волнуйся, ничего с ним не случится: сметана пастеризованная.

– Я имею в виду армию.

– Его туда не возьмут. По нему плачет тюрьма: он нелегально находится на территории страны. Под пули посылают только самых лучших парней.

– Джеттеро, не шути, пожалуйста.

– А я и не шучу, просто не хочу обсуждать этот вопрос: линию могут прослушивать друзья из службы национальной безопасности. Как наш больной?

– Пока еще не вставал. Врачи говорят, ему лучше, но, кажется, он не понимает, где находится, и не говорит. Вот это-то меня и волнует. Я очень боюсь, что он не поправится. Объясни, что там с армией.

– Пусть тебя это не тревожит. У меня все под контролем. Может быть, дня два я буду занят. Я тебя люблю.

– Будь осторожен, Джеттеро. Эта планета не стоит твоей жизни.

– Но сейчас она – наш единственный дом. Береги себя и нашего больного, любимая.

Графиня сказала, что очень любит его; в голосе ее звучала тревога. Похоже, ее сильно взволновали слова Хеллера о службе национальной безопасности.

Повесив трубку, Хеллер прошел в свою комнату и переоделся в черный летний костюм, черные ботинки, что носят военные инженеры, и такие же перчатки.

Потом он упаковал в рюкзак бомбы и другие необходимые принадлежности, привязал к нему складные космические грависани, а в отдельную сумку запихнул кота со всеми его пожитками.

Бэлмор проводил Хеллера до машины и вручил ему небольшой кожаный саквояж, до отказа набитый бутербродами, термосами с горячим кофе и молоком.

– На голодный желудок не повоюешь, сэр, – вполне серьезно проговорил он. – Полагаю, вы не съели ни крошки с момента вашего приезда.

– Спасибо, Бэлмор. Тот, кто сказал, что война – это ад, не имел такого слуги, как вы.

И он покатил по городу в «роллс-ройсе», уплетая бутерброды на пару с котом.

<p>Глава 7</p>

Не доезжая до Эмпайр Стейт Билдинг полквартала, Хеллер велел остановить машину, поблагодарил шофера и отпустил его домой.

Потом повесил на плечи рюкзак и сумку и, взяв в руку саквояж, направился к Эмпайр Стейт Билдинг.

На сей раз он вошел в здание с другого входа, также охранявшегося полицейскими, которые очень подозрительно посмотрели на него, и поднялся на лифте этажом выше Изиного офиса.

Там он вышел и огляделся – поблизости никого не было.

Хеллер искусно взломал дверь, вошел в чужой кабинет и снова запер за собой дверь. После чего распахнул окно, проверил, верно ли рассчитал местоположение нужного кабинета, и увидел, что не ошибся.

Достав страховочный шнур, взятый с буксира, он прикрепил один его конец к трубе.

Потом перегнулся через подоконник и внимательно осмотрел улицу. Внизу стояли две полицейские машины. Под окном проплывали клочья тумана. Хеллер задрал голову: над зданием тускло чернело небо.

Выбросив в окно другой конец шнура, он начал осторожно спускаться и вскоре достиг окна дипломатической миссии Мейсабонго.

В помещении было темно. Хеллер тихонько постучал по стеклу.

И почти сразу в окне появилось лицо Изи!

Хеллер жестом велел ему открыть окно.

Немного оправившись от шока, Изя повиновался.

Хеллер проскользнул внутрь и, закрепив конец шнура, прикрыл окно.

Изя зажег свечу.

– Только не спрашивайте меня, как я здесь очутился, – сказал Хеллер. – Скоро начнет светать, у нас мало времени.

– Мистер Джет, а как вы здесь очутились? – тут же спросил Изя; его широко открытые удивленные глаза казались еще больше за толстыми линзами очков в роговой оправе.

Оглядев комнату, Хеллер увидел в тусклом мерцании свечи Бац-Баца, который радостно скалил зубы, и изумленного Делберта Джона Роксентера-младшего.

– Что происходит? – спросил Хеллер. – Вы пустили в ход опционы, или как?

– Ох, – начал Изя. – Случилась ужасная вещь. По настоянию мисс Симмонс были закрыты все нефтеперерабатывающие заводы. Мейсабонго скупила все нефтяные ресурсы.

– Разве вы не смогли оплатить их? – спросил Хеллер.

– О да, – ответил Изя. – Это было просто. У нас имелись средства. Теперь Мейсабонго владеет всей неочищенной нефтью в мире, даже той, что находится на борту кораблей. Но именно поэтому нам решили объявить войну!

– Но разве вы не смогли продать акции всех нефтяных компаний? Неужели они не упали в цене?

– Да нет же! Упали. И теперь почти ничего не стоят.

– Что ж, хорошо, – сказал Хеллер. – Значит, вы заработали на этом деле миллиарды!

Перейти на страницу:

Все книги серии Миссия Земля

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика