Читаем «Как заводить друзей и выигрывать в квиддич» (ЛП) полностью

Профессор Пьер вскоре вернулся и занял место за столом среди других учителей, и когда все устроились, директор поднялся, чтобы сделать объявления перед началом семестра. Подобное Онода не раз видел в магловской школе, но нынешнее содержание речи немного отличалось. Это была обычная приветственная речь, обращенная к новичкам; в магловской школе, конечно, в ней не упоминалось о Запретных лесах или отборах в команду по квиддичу, но здесь это определенно было важным пунктом, о котором все ученики Хогвартса обязаны были помнить. Ничего из этого не показалось Оноде значимым — или он так думал. Он знал, что по возрасту его не возьмут играть в квиддич, даже если бы он и хотел (а он не хотел), и ему казалось невероятным, что кто-то захочет проникнуть в место, обозначенное директором как «темный лес».

К счастью, речь оказалась короткой, и когда директор закончил говорить и сел, пустые блюда на столах перед ними наполнились едой. Онода никогда не видел так много еды сразу в одном месте, все это ему нравилось и, судя по внешнему виду и запаху, было приготовлено безупречно.

— Тодзи вечно болтал о здешней еде, рада, что наконец могу увидеть то, о чем он говорил все эти годы, — радостно сказала Мики, накладывая себе в тарелку ростбиф. — Передай, пожалуйста, булочки, Сакамичи.

Онода поспешил сделать то, о чем она просила, все еще немного ошеломленный внезапным появлением еды на пустом месте. Он подумал было, что слишком беспокоится, чтобы есть, но его живот почти болезненно скрутило, когда запах еды достиг ноздрей, недвусмысленно напоминая, что, кроме нескольких блинов и бутерброда, он ничего не ел целый день. Стесняясь, но тем не менее чувствуя голод, Онода передал корзинку с булочками Мики, а одну взял себе. Также он положил себе два разных вида мяса (и почувствовал себя исключительно смелым), немного пышного пюре и соус, наслаждаясь фактом, что может есть столько, сколько хочется. По крайней мере, его мама оказалась права в том, что в Хогвартсе хорошо кормят.

Он решил взять и немного овощей, подумав о маме и зная, что будет чувствовать себя виноватым, если не возьмет. Но вышло так, что он потянулся за вареной морковью одновременно с другим учеником, и, почти коснувшись ее, они оба неловко отдернули руки, глядя друг на друга и пытаясь понять, как вести себя дальше. Онода нервно заметил, что другим учеником был мальчик старше его с длинными фиолетовыми волосами — тот, который утихомирил того, с неприятным взглядом. Он выглядел так, словно ему было по меньшей мере так же неуютно, как и Оноде, но, возможно (и Онода почувствовал себя виноватым за эту мысль), у него просто было такое лицо.

— Эм… ты хотел взять… ох… — начал Онода, не представляя, как люди справляются с каждодневными неловкостями вроде этой. Вероятно, это не конец света, хотя для Оноды это казалось именно так.

— …Морковь? — спросил другой мальчик с неопределенным выражением на своем бледном лице.

— Да! — воскликнул Онода, хотя оглядываясь назад понял, что сказал это с большей горячностью, чем того требовала ситуация. — Я имел в виду… ты первый коснулся ее — поэтому бери.

— Э… — сказал мальчик, — нет, ничего… Я могу подождать.

— Но ты же… старшекурсник?

— А ты выдержал церемонию распределения… и на лодке через озеро плыл. Ты, вероятно, голоден.

— Нет, я в порядке!

— Ну… если ты настаиваешь, — сказал мальчик, пожав плечами, осторожно накладывая себе крошечную порцию моркови. Осталось в избытке, и Онода на мгновение задумался, не положил ли он поменьше, чтобы убедиться, что Оноде достанется столько, сколько он хочет; но быстрый взгляд в его тарелку показал, что всего остального там тоже по чуть-чуть. Может, он просто мало ест?

— Спасибо, — сказал мальчик, передавая блюдо Оноде.

— С-спасибо, — ответил Онода, смутившись, что его поймали за подглядыванием в чужую тарелку.

— Так… — сказал мальчик с фиолетовыми волосами, задумчиво разламывая картошку вилкой и переводя взгляд с Мики на Оноду. — Вы двое — одни из наших первокурсников.

Мики подняла голову и проглотила то, что было во рту, перед тем как улыбнуться.

— Да, приятно познакомиться!

— Ага, — неуверенно ответил Онода.

— Простите, если покажется… странным… но я слышал, что вы упомянули имя Канзаки и не мог не поинтересоваться… — начал мальчик.

— О, да. Это я, — ответила Мики. — Я Мики Казаки, Тодзи — мой старший брат. А это Сакамичи Онода!

Мальчик моргнул, явно думая, должно ли имя «Сакамичи Онода» быть ему известным. Вместо того, чтобы спросить, он кивнул Оноде, перед тем как снова обратиться к Мики:

— Так ты сестра Канзаки… Я думал, что ослышался на церемонии, но, видно, нет. Ты похожа на него… Мики, верно?

— Большое спасибо, — сказала Мики.

— Ты играешь в квиддич, как и твой брат? — спросил мальчик. — Мне не приходилось с ним играть, но с тех пор, как впервые пришел сюда, я слышал, что он удивительный, и как тренер он хорош. Это у вас семейное?

— Ну, — поджала губы Мики, задумавшись. — Я люблю квиддич, но точно не играю как он. Тодзи был ловцом, а мне это никогда не удавалось.

— И что тогда ты делаешь?

Перейти на страницу:

Похожие книги