Все, что она сегодня учудила и еще только собиралась учудить, разумеется, согревало ее студеную душу, но кое-чего все же не хватало. На ее счету были внезапные вторжения, создание снежного переполоха, громкие ограбления, тихие кражи, взрыв редакции газеты, проникновения за шиворот к врагу, схватки с жуткими монстрами и нерасторопными констеблями. У нее были прихвостни и собственное логово, имелся большой и сложный план. И тем не менее, в понимании Зои, один пункт в «Списке дел Настоящего Злодея» пока не был выполнен.
Никакой уважающий себя злодей не обходится без темных сделок в укромном месте под покровом темноты. И Зои не могла лишить себя удовольствия провернуть такую сделку.
Встреча была назначена на пустынной аллее в тени голых скрюченных вязов, в некотором отдалении от стены парка Элмз. Лучше места для обмена и не придумаешь: еще бы, ведь это самый запущенный и нехоженый закуток во всем Элмз.
Осталось только дождаться прибытия «другой стороны», и Зои вся изнывала от нетерпения.
Говард Бек, которого она взяла с собой, ее чувств не разделял: он многое слышал о тех, с кем была назначена встреча, – и совсем ничего хорошего. Кукла, не смолкая, ныла, твердя, что напрасно они все это затеяли и что хуже всего – не взяли мистера Пибоди и прочих «снежных мистеров». На это Зои отвечала, что беспокоиться не о чем – «воспитанные джентльмены», которых они ждут, мол, не рискнут играть грязно с самой мисс Гримм, о которой весь день пишут в газетах. К тому же у Пибоди и остальных были свои задания…
Когда стрелка на карманных часах Зои безразлично перепрыгнула назначенное время, ей впервые стало тревожно: «А что если они не приедут?»
Впрочем, вскоре ее страхи рассыпались мелким крошевом, как и снежок, сжатый в пальцах: в темноте появились огни фонарей, раздался рев двигателя, и из тоннеля в парк въехал темно-красный экипаж «Трудс». На его крыше ремнями были закреплены ящики, в которых, вероятно, и содержалось то, что нужно было Зои для ее дела.
«Трудс» остановился в некотором отдалении, и из него выбрались пятеро рыжих типов в серых пальто и с причудливыми прическами в виде свечных огоньков. Оглядываясь по сторонам и держа руки на рукоятках револьверов, они подошли к Зои и Говарду Беку.
Главный, отвратного вида громила с кривым шрамом через все лицо, хрипнул:
– Гриппин.
– Сочувствую, – сказала Зои.
– Это мое имя, – рявкнул громила и оскалился. Говард Бек потянул Зои за край пелерины и прошептал: «У него железный зуб! Ну все, мы точно пропали…»
Зои проигнорировала.
– Ой, прошу прощения, мистер Гриппин, – сказала она. – Я подумала, что вы кашлянули. Я – Зои Гримм, а это – Настоящий Человек.
Гриппин с хрустом повел шеей из стороны в сторону. Уяснив, что, помимо мисс Гримм и ее спутника-коротышки, здесь никого больше нет, он заметно расслабился.
– Я думала, приедет лично мистер Бёрнс, – Зои обиженно поджала губки.
– Мистер Бёрнс передавал извинения за то, что не смог присутствовать – перед Новым годом у босса очень много дел: украсить елку с семьей, запечь гуся, подарочки-открыточки там всякие…
– Ладно уж, – проворчала Зои. – Вы привезли то, о чем мы договаривались?
Улыбка на угловатом щетинистом лице Гриппина растянулась и стала шире. При этом его уродливый шрам изогнулся полумесяцем.
– Очень странный заказ, – сказал громила. – Обычно мы занимаемся кое-чем более… гм… громким.
– Я вообще очень странная, – важно заявила Зои.
– Да мы уж заметили, верно, парни? – бросил Гриппин, и его спутники ответили нестройным бурчанием.
– Я думал, мы увидим снеговиков, – сказал один из свечников, и громила кивнул.
– Все так. Мисс Гримм, вы наделали сегодня шуму в Саквояже. Все талдычат о каких-то снеговиках. Мол, повсюду с вами бродят снеговики, которых вы якобы приручили. Хотелось бы глянуть на них хоть одним глазком. Но что-то я их здесь не вижу. Неужто всё врут про них?
– Да! – ответила Зои. – Или нет? В общем, то, что мне прислуживает множество снеговиков, правда.
– И где же они сейчас?
– Заняты очень важными делами, – вставил Говард Бек.
Гриппин глянул на куклу, и та испуганно затрясла головой.
– А это еще что за говорящее полено? Личный громила?
Свечники рассмеялись над шуткой Гриппина, и тот продолжил:
– Вы принесли то, что обещали мистеру Бёрнсу?
Зои кивнула и достала из кармана мешочек. Внутри звякнули ключи.
– Замечательно! – Гриппин потер руки в перчатках-митенках. – Ключи от всех Саквояжных трубней… И как вам удалось их добыть?
– О, это очень занимательная история, – вдохновенно начала Зои. – Все началось с констебля Домби. Мне сразу показалось, что он…
– Ключи! – перебил Гриппин, вытянув руку.
Зои вспыхнула.
– Но я же собиралась рассказать…
– Боссу расскажешь.
– Я думала, что он дома, украшает елку!
Гриппин чуть повернул голову:
– Что скажете, парни? Боссу понравится, если мы притащим к нему Зои Гримм? Недурной подарочек под елочку выйдет, а?!
Свечники закивали и достали револьверы.
Говард Бек завизжал. Зои прищурилась и заскрипела зубами.
Все пошло не по плану…