Читаем Как повергнуть герцога полностью

Она резко отвела глаза, её сердце бешено колотилось в груди. Аннабель знала такой тип людей, и годами ненавидела мужчин с врождённой уверенностью в себе, чьё превосходство выражалось во всём: от самонадеянной манеры поведения до идеально прямого аристократического носа. От одного лишь взгляда таких мужчин люди сжимались от страха.

Ей показалось крайне важным не стушеваться перед этим человеком.

Женщины хотели, чтобы их услышали влиятельные мужчины? Она только что сделала первый шаг: определила джентльмена.

Теперь шаг второй: решительно к нему подойти… Её пальцы сжали листовку, а ноги сами понесли к нему навстречу.

Его светлые глаза сузились.

Она улыбнулась.

В этот момент кто-то толкнул её в плечо, отбросив в сторону.

— Пропустите, мадам!

Дикарь. Аннабель успела позабыть о его существовании, а теперь благодаря ему споткнулась о собственные ноги, и мир внезапно накренился.

Твёрдая рука схватила её за плечо, удержав на месте.

Она подняла глаза и наткнулась на холодный взгляд.

Чёрт. Это был тот самый аристократ.

Просто невероятно, они и подумать не могли, что смогут обратить на себя внимание подобного человека. В нём не чувствовалось ни капли мягкости, в его броне отсутствовали даже малейшие трещинки. Он был чисто выбрит, его очень светлые волосы — коротко подстрижены по бокам. Всё в нём говорило об опрятности, правильности и рациональности: выделяющийся нос, разлёт бровей, твёрдая линия челюсти. Мужчина напоминал безупречный неприступный ледник.

Её желудок болезненно сжался.

Аннабель оказалась лицом к лицу с редчайшим типом мужчин: совершенно неподдающимся управлению.

Надо бежать.

Её ноги словно приросли к месту. Она не могла оторвать взгляда от мужчины. От его глаз. В их холодных глубинах скрывалась буря усмирённых эмоций, которая заворожила и манила к себе. Между Аннабель и незнакомцем проскочила яркая и тревожная искра, по силе сродни электрическому разряду.

Рот мужчины приоткрылся. Его взгляд упал на её губы. На мгновение его глаза жарко вспыхнули.

Ну, что сказать. Независимо от положения в обществе, им всем нравился её рот.

Аннабель заставила себя поднять руку и сунуть ему под нос брошюру.

— Внесите поправки в Закон о собственности замужних женщин, сэр.

Невероятным образом его глаза стали ещё больше напоминать льдинки.

— Вы играете в рискованные игры, мисс.

Как и всё в нём, голос мужчины был холодным и властным.

Кровь Аннабель только быстрее побежала по венам.

— При всём уважении, риск того, что меня может толкнуть джентльмен средь бела дня, обычно довольно низок, — сказала она. — Отпустите меня, пожалуйста.

Взгляд мужчины метнулся к его правой руке, которая всё ещё держала Аннабель.

Его лицо стало непроницаемым.

В следующее мгновение он её отпустил.

Шум и суета на Парламентской площади снова начали доноситься до Аннабель, хотя теперь неестественно громко.

Место на её руке, к которому прикасались сильные пальцы незнакомца, горело огнём.

Мужчина уже промчался мимо, глядя вперёд, а двое его спутников следовали за ним по пятам.

Аннабель сглотнула, обнаружив, что во рту пересохло. Губы всё ещё покалывало, будто он провёл по ним кончиком пальца.

Маленькая ручка в перчатке коснулась её рукава, и Аннабель подпрыгнула. Карие глаза мисс Гринфилд были широко распахнуты от беспокойства и… благоговения.

— Мисс. С вами всё в порядке?

— Да. — Нет. Её щеки горели, будто она упала лицом на мокрую мостовую. Аннабель пригладила дрожащей рукой юбки. — Ну что ж, — сказала она с наигранной весёлостью, — я так понимаю, джентльмены не заинтересовались.

Краем глаза она наблюдала, как неприступный лорд и его приспешники садятся в большой экипаж. Тем временем мисс Гринфилд разглядывала её с завуалированной настороженностью, вероятно, пытаясь вежливо определить, не слишком ли она расстроилась. Аннабель не расстроилась, но нельзя отрицать, что она действовала импульсивно. Господи, помоги ей. Она так давно не поступала импульсивно.

— Вы знаете, кто это был? — спросила мисс Гринфилд.

Аннабель покачала головой.

— Герцог Монтгомери, — сказала девушка.

Герцог. Ну, конечно, первый мужчина, которого она попыталась агитировать, оказался герцогом, чуть ли не принцем…

Позади послышался цокот каблуков, леди Люси, как маленький фрегат, неслась к ним на всех парах.

— Я правильно поняла? — спросила она. — Вы только что попытались воздействовать на герцога Монтгомери?

Аннабель выпрямилась.

— Я не знала, что он не входит в наш список.

— Не в этом дело. Просто никто раньше не пытался к нему подойти. — Леди склонила голову набок и оглядела Аннабель с ног до головы. — Не могу решить, вы одна из самых храбрых или самых глупых женщин, которых я недавно приняла в наши ряды.

— Я не знала, кто это, — сказала Аннабель. — Он просто показался мне влиятельным человеком.

— Что ж, здесь вы были правы, — проговорила леди Люси. — Он — один из самых влиятельных людей в стране.

— Тогда попытка того стоила?

Перейти на страницу:

Похожие книги