Читаем Как подружиться с артиклем полностью

Комментарий. В этом диалоге нас интересуют фразы It’s a very good disguise и I’m a girl. В них неопределённый артикль, указывая на наличие новой информации для слушателя, одновременно относит соответствующие предметы к некоему классу предметов, подчёркивая, что данный предмет является лишь одним в ряду многих аналогичных.

Следует заметить, что появление неопределённого артикля после глагола to be – это, как и в случае с глаголом have, скорее правило, чем исключение. Достаточно вспомнить, как мы отвечаем на вопрос What is this? В большинстве случаев в ответе будет присутствовать неопределённый артикль: It is a pen; It is a crocodile; It is a hat и т.д.

Вот ещё несколько простых примеров, в которых неопределённый артикль появляется в компании глагола to be, относя данный предмет к некоему классу предметов.

Don’t be a snob, Fred. – Не будь снобом, Фред.

Watch it, pal! I’m a karate expert, you know. – Берегись, приятель! Я, чтоб ты знал, эксперт по карате.

You are a liar, sir. – Вы лжец, сэр.

She: What are you – a man or a mouse?

He: Oh, that’s a silly question.

Она: Ты вообще мужчина или мышь?7

Он: Это глупый вопрос.

Husband: Wilma, honey, I’m sorry. I’ve been a jealous fool, an idiot, a nut.

Wife: Who is arguing with you?

Муж: Вильма, дорогая, мне жаль, что я себе так вёл. Я был ревнивым дураком, идиотом, сумасбродом.

Жена: Да кто с тобой спорит?

Появление определённого артикля в такого рода предложениях говорит о том, что в них вместе с этим появился особый смысл. Например:

Charlie: “Have you figured out how to get to the bridge unnoticed?”

Jimmy: “No. You are the wise guy. You figure it out.”

Чарли: «Ты уже придумал, как подобраться к мосту незамеченными?»

Джимми: «Нет. Ты же у нас умник, тебе и карты в руки». (С ударением на «ты».)

Donkey:You scare them, Shrek. Which of us is the ogre?

Осёл:Ты пугай их, Шрек. Кто из нас двоих великан-людоед?

Сравните:

You’re a wise guy, ha? – Считаешь себя очень умным, да?

Shrek was an ogre. – Шрек был великаном-людоедом.

<p>15.</p>

Sailor: What is it that you’re studying, Captain?

Captain: It’s a treasure map.

Sailor: The treasure map?

Captain: The very one, old chap.

Sailor: You found it!

Матрос: Что это вы изучаете, капитан?

Капитан: Это карта сокровищ.

Матрос: Та самая карта сокровищ?

Капитан: Она самая, старина.

Матрос: Вы нашли её!

Комментарий. Этот пример очень хорошо демонстрирует, как меняется смысл высказывания, если заменить один артикль другим. Отвечая на вопрос матроса, капитан не стал уточнять, какую именно карту тот видит перед собой: это просто карта сокровищ, каких во времена расцвета пиратства водилось немало. Однако матрос догадался, о какой карте идёт речь, на что как раз и указывает определённый артикль: на столе та самая карта, за которой они охотились.

<p>16.</p>

Lady: What do you do for a living, Monsieur Belgiumrock?

Gentleman: I’m a private detective.

Lady: You don’t say!8 How exciting!

Дама: Кто вы по профессии, месье Белджемрок?

Джентельмен: Я частный детектив.

Дама: Да что вы говорите! Как интересно!

Комментарий. Отвечая на вопрос дамы, месье Белджемрок называет род своей деятельности с неопределённым артиклем. И так англичане поступают практически всегда, сообщая о своей принадлежности к той или иной профессии. В предложениях такого типа неопределённый артикль выполняет ту же функцию, что и в двух последних случаях, а именно относит данный предмет к некоему классу предметов: I’m a doctor. – Я врач; My husband is an artist.9 – Мой муж художник.

Точно так же поступают, интересуясь профессией собеседника или третьего лица:

“Are you an actress?” – «Вы актриса?»

“Isn’t your friend a doctor?” “Not exactly. He is a medical examiner.” – «Разве ваш друг не врач?» - «Не совсем. Он судмедэксперт».

Если в такого рода предложениях перед названием профессии появился определённый артикль, то в предложении следует искать особый смысл. Например:

Doctor: So, what seems to be the problem?

Patient:You tell me. You are the doctor. (С ударением на you.)

Доктор: Итак, на что вы жалуетесь?

Пациент:Вы скажите мне. Ведь это вы врач.

<p>17.</p>

Boy: No, Griswald, it’s the mailman! It’s the mailman! Stop it, Griswald!

Мальчик: Нет, Гризволд, это почтальон! Это почтальон! Прекрати, Гризволд!

Комментарий. Определённый артикль перед словом mailman («почтальон») переносит высказывание в совершенно иной план. Здесь уже речь идёт не об одном из множества представителей определённой профессии, а, наоборот, о вполне конкретном человеке, а именно о том самом почтальоне, который изо дня в день приносит родителям мальчика утреннюю почту.

<p>18.</p>

Knight: Oh beautiful Dulcinea! You’re the queen of my heart.

Рыцарь: О прекрасная Дульсинея! Ты королева моего сердца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки