Читаем Как подружиться с артиклем полностью

Fairy: Remember: midnight is the deadline. The moment the clock strikes twelve, your carriage will turn back into a pumpkin, your horses into mice, and your fine ball gown into rags.

Фея: Помни: полночь – это крайний срок. Как только часы пробьют двенадцать, твоя карета превратится обратно в тыкву, твои лошади – в мышей, а твоё красивое бальное платье – в лохмотья.

Комментарий. Deadline – это крайний срок для чего-либо: для окончания работы, для подачи заявки или, как в нашем случае, для возвращения домой. Если крайний срок установлен, то это обычно the deadline:

“If you don’t hurry, we’ll miss the deadline.” – «Если ты не поторопишься, мы не успеем в срок».

“The deadline for handing in your essays is 3 p.m.” – «Последний срок сдачи сочинений – три часа пополудни».

Если же крайний срок только предстоит установить, то это обычно a deadline. Например:

“We need to set a deadline.” – «Нам нужно установить крайний срок».

<p>27.</p>

Jerry: 1717 Mark Lane. Hey, Ted, this is the place.

Джерри: Марк Лейн 1717. Эй, Тед, это здесь. (Буквально: Это то самое место.)

Комментарий. Часто предмет становится конкретным благодаря обстоятельствам или ситуации. Так, в нашем примере ситуация складывалась следующим образом: некая дама попросила двух друзей отнести письмо по определённому адресу, написанному на конверте. Когда друзья наконец нашли нужный дом, Джерри сказал: “1717 Mark Lane. Hey, Ted, this is the place”, то есть то самое место, что обозначено на конверте. Если здесь заменить определённый артикль на неопределённый, предложение утратит всякий смысл.

Сравните:

“I’m looking for a place to live.” – «Я ищу какое-нибудь жильё».

“I know a place we can be safe.” – «Я знаю одно место, где мы можем быть в безопасности».

<p>28.</p>

Wife (from the kitchen): Fred, oh Fred!

Husband: Yeah, dear?

Wife: Have you seen the newspaper?

Husband: I’m reading it.

Жена (из кухни): Фред, а Фред!

Муж: Да, дорогая?

Жена: Ты не видел газету?

Муж: Я её как раз читаю.

Комментарий. Здесь, так же как и в предыдущем случае, выбор артикля определяется исключительно ситуацией. Определённый артикль перед словом newspaper подсказывает, какую газету имеет в виду женщина: её интересует свежий номер газеты, которую они выписывают.

Если в этом вопросе заменить определённый артикль на неопределённый, то смысл высказывания изменится, и оно будет отражать совершенно иную ситуацию. К примеру, вы оставили свою газету в холле отеля. Вернувшись, вы не обнаружили её на месте и спрашиваете человека, который мог её видеть: “Have you seen a newspaper around here somewhere?” – «Вы где-то тут не видели газету?» В такой ситуации вы употребите неопределённый артикль, поскольку для вашего собеседника это не конкретная газета, а всего лишь одна газета из многих.

Человека, который не читает газет, можно подколоть вопросом: “Have you ever seen a newspaper?” – «А ты вообще газету когда-нибудь в глаза видел?» Здесь имеется в виду газета вообще как разновидность печатного периодического издания, а не конкретная газета.

Вот ещё несколько примеров, в которых выбор артикля определяется главным образом ситуацией.

Играя с собакой, хозяин бросает палку и говорит: “Fetch the stick. That’s a good boy. Now sit.” – «Принеси палку. Молодец. А теперь сидеть!»

Зеваки на улице наблюдают за тем, как один мужчина гонится за другим и кричит: “Stop the thief! He’s getting away!” - «Держите вора! Он удирает!»

“Drop the gun.” “I will do nothing of the kind.” – «Брось пистолет!» - «И не подумаю».

<p>29.</p>

Police officer: Are you the lady who reported a hold-up?

Полицейский: Это вы та самая дама, которая заявила об ограблении?

Комментарий. В этом примере придаточное предложение уточняет, о какой именно даме идёт речь: это та самая дама, которая заявила в полицию о вооружённом ограблении. Такой вид контекстуального уточнения встречается особенно часто.

Вот ещё несколько примеров:

We have found the thief who stole your car. - Мы нашли вора, который украл вашу машину.

What happened to the soup we ordered? – Что случилось с супом, который мы заказали?

Purser! That’s the man I want to see! – Казначей! Это как раз тот человек, что мне нужен!

Один бандит другому: “Look, boss, I’ve got an idea about the job we’re going to pull tomorrow night.”10 – «Послушай, босс, у меня есть одна мыслишка насчёт того дельца, что мы собираемся провернуть завтра ночью».

<p>30.</p>

Police officer: What were you doing at the scene of the crime?

Detainee: What do you mean what I was doing there? I live there!

Полицейский: Что вы делали на месте преступления?

Задержанный: Что значит, что я там делал? Я там живу!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки