Я не Терминатор. У меня нет задачи истребить все наречия до последнего. Я считаю, что сообщать читателю об интонациях и настроениях героев лучше всего с помощью их реплик и действий.
Но иногда самый оптимальный способ показать это – использовать наречие. И пусть писатели-педанты выпрыгивают из кальсон, переживая по поводу наречий. Я пишу для читателей. А большинство читателей вообще не обращают внимания на случайные наречия. Как и не носят кальсоны.
Время от времени, просто для разнообразия, можно вставить слово «сказал» в середину фразы. Напишите его на первом подходящем месте.
«Думаю, я лучше пойду, – сказала Миллисент, – пока я не вышла из себя».
Если один персонаж называет другого по имени, для выразительности можно разорвать диалог таким образом:
«Рокки, – сказал Микки, – это величайшая драка в твоей жизни, тем более что тебе уже семнадцать лет».
Поскольку диалог – это тоже действие, мы можем описывать физические жесты и поступки героев во время их общения друг с другом. Такой прием называется «элементы действия».
С его помощью читатель понимает, что делает персонаж в процессе разговора, при этом слово «сказал» использовать не надо, как, например, в книге Лизы Самсон «Женская интуиция» (Women’s Intuition):
Марша убрала ноты в сумку. «Она, пап, сейчас все равно завязала с наркотиками».
Он повернулся ко мне с удивлением: «Что ты говоришь?! Как это случилось?»
Элемент действия может продолжить реплику:
«Бежим, дорогая!» – И Харриет помчалась к двери.
Внимание:
Джон скрестил ноги:
– Так что ты собираешься с этим делать?
Марша постучала пальцем по столу:
– Я еще не решила.
Джон вздохнул:
– Подумай над этим.
Марша взяла стакан:
– Я не могу думать.
Джон почесал нос.
– Неприятное место, – Марша оглядела ресторан.
Джон прокашлялся:
– Наверное, нам не стоило сюда заходить.
Понимаете, о чем я говорю? Вводите элементы действия для разнообразия, но не только ради этого. Лучше всего этот прием работает, когда поступки и жесты отражают атмосферу эпизода и то, что испытывают персонажи. Как, например, в отрывке из книги Сьюзен Коллинз «Сойка-пересмешница» (Mockingjay)[21]: