Читаем Journey by Moonlight полностью

But only for a moment. Then, with determined footsteps, he hurried after him, without thinking why he did. As a boy, under the influence of detective novels, one of his favourite pastimes had been to fall in suddenly behind some unknown person and to track him, taking great care not to be noticed, sometimes for long hours. He would not follow just anyone. The chosen person had to have been revealed to him by some means, some cabalistic sign, as had this young Englishman. It could not have been by empty chance that in all this vast city he had met him twice on the same day, and that day such a significant one, and that in both of them the meeting had produced such unprovoked astonishment. Some secret lay hidden in this, and he would have to follow it to its end.

With the excitement of a detective he tracked the Englishman through the narrow streets to the Corso Umberto. He had not lost his boyhood skill. He could still follow unobserved, like a shadow. His quarry walked up and down the Corso for a while, then took a chair on a café terrace. Mihály also sat down, drank a vermouth, and watched him in a fever of anticipation. He knew that something must happen. He had the impression that the Englishman was no longer as calm and expressionless as he had been at the graveside. Under the regular lines of his face and the alarming clarity of his skin some strange life seemed to be throbbing. Of course the restlessness showed on his impeccable English surface no more than the wing of a bird brushing the surface of a lake. But restless he certainly was. Mihály knew that the man was waiting for someone, and he too was infected with the apprehension of waiting, which was amplified in him like a voice through a megaphone.

The Englishman began to glance repeatedly at his watch, and Mihály could hardly bear to remain in his seat. He fidgeted, ordered yet another vermouth, then a maraschino. This was no time for economising. Anyway, he was going home the next day.

At last an elegant limousine drew up outside the café, the door opened and a woman glanced out. Instantly the Englishman sprang up and disappeared into the car, which moved off smoothly and silently.

It took but an instant. The woman had appeared in the open car door for no more than a moment, but Mihály had recognised her, as much by intuition as by sight. It was Éva Ulpius. He too had leapt to his feet, had seen her glance fall on him for just a moment, and caught the very faint smile that appeared on her face. But it was over in a flash, and Éva had disappeared inside the car and vanished into the night.

He paid for his drinks and staggered out of the café. The omens had not lied. It was for this that he had been summoned to Rome: because Éva was here. Now he understood that she was the source and object of his nostalgia. Éva, Éva …

And he knew he would not be travelling home. If he had to wear a donkey jacket and wait for fifty years, then he would wait. At last there was a place in the world where he had reason to be, a place that had meaning. For days, without realising it, he had sensed this meaning everywhere, in the streets, houses, ruins and temples of Rome. It could not be said of the feeling that it was ‘filled with pleasurable expectation’. Rome and its millennia were not by nature associated with happiness, and what Mihály anticipated from the future was not what is usually conjured up by ‘pleasurable expectation’. He was awaiting his fate, the logical, appropriately Roman, ending.

He wrote at once to Tivadar to say that his state of health would not permit an extended journey. He did not send the money to Millicent. Millicent was so rich she could manage without it. If she had waited all this time she could wait a bit longer. The delay was Tivadar’s fault for not sending more money.

That evening, in his elation, his nervous excitement after the feverish waiting, he got drunk on his own, and when he woke later in the night with a violently palpitating heart he again knew the terrible feeling of mortality which in his younger days had been the strongest symptom of his passion for Éva. He well knew, now even more clearly than he had the day before, that for a thousand and one reasons he really had to go home; and that if despite that knowledge he remained in Rome because of Éva — and how uncertain it was that he actually had seen her — he was putting everything at risk, perhaps doing irreparable offence against his family and his own status as a bourgeois, and that very uncertain days lay ahead. But not for one minute did it occur to him that there was anything else he could do. All this, the great gamble and the death-haunted feeling, was so much part of those adolescent games. Not tomorrow, and not the day after, but one day he and Éva would meet, and, until then, he would live. His life would begin anew, not as it had been during all the wasted years. Incipit vita nova.

<p>XIV</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература