Àìîððåéñêèå öàðè ïðåäàíû ñìåðòè 21 y Èñõ. 11:7 1 íå
24 Когда вывели царей сих к Иису
êðèòèêîâàë,
16 А те пять царей убежали и скры
áóêâ. íå çàîñò-
су, Иисус призвал всех Израильтян и
лись в пещере в Македе. 17 Когда доне
ðèë ñâîé ÿçûê
сказал вождям воинов, ходившим с ним:
сено было Иисусу и сказано: “нашлись
подойдите, наступите ногами вашими на
пять царей, они скрываются в пещере в
выи царей сих. Они подошли и
Македе”,
пили ногами своими на выи их. 25 Иисус
18 Иисус сказал: “привалите боль
сказал
будьте тверды и мужественны; ибо
ставьте к ней людей стеречь их; 19 а вы
поступит Господь со всеми врагами ва
не останавливайтесь [здесь], но пресле
шими, с которыми будете воевать.
дуйте врагов ваших и истребляйте зад
26 Потом поразил
нюю часть войска их и не давайте им
и повесил их на пяти деревах; и
уйти в города их, ибо Господь Бог ваш
ли они на деревах до вечера. 27 При за
предал их в руки ваши”. 20 После того,
хождении солнца приказал Иисус, и
24 z Ïñ. 106:40;
как Иисус и сыны Израилевы совер
Èñ. 26:5, 6; Ìàë.
сняли их с дерев, и бросили их в пеще
шенно поразили их весьма великим по
4:3
ру, в которой они скрывались, и прива
25 a Âòîð. 31:6-8;
ражением, и оставшиеся из них убежали
Íàâ. 1:9 b Âòîð.
лили большие камни к отверстию пеще
в города укрепленные, 21 весь народ воз
3:21; 7:19 2 âîæ-
ры,
äÿì
вратился в стан к Иисусу в Макед с 26 c Íàâ. 8:29;
миром,
2Öàð. 21:9 3 öà-
Çàâîåâàíèå þæíûõ çåìåëü
ðåé
28
27 d Âòîð. 21:22,
В тот же день взял Иисус Макед,
пошевелил языком своим.
23; Íàâ. 8:29
и поразил [его] мечом и царя его, и
28 e Âòîð. 7:2, 16
22 Тогда Иисус сказал: откройте от
f Íàâ. 6:21 4 Òàê- дал заклятию
верстие пещеры и выведите ко мне из пе
æå è â ÌÒ è â
находилось в нем: никого не оставил,
äðóãèõ èñòî÷íè-
щеры пятерых царей тех. 23 Так и сдела
êàõ. Âî ìíîãèõ
кто бы уцелел [и избежал]; и поступил
ли: вывели к нему из пещеры пятерых
äðåâíååâðåéñêèõ с царем Македским
ñïèñêàõ, íåêîòî-
царей тех: царя Иерусалимского, царя
ðûõ ñïèñêàõ Ñåï- пил с царем Иерихонским.
Хевронского, царя Иармуфского, царя
òóàãèíòû è â íå-
29 И пошел Иисус и все Израильтя
êîòîðûõ àðàìåé-
Лахисского и царя Еглонского.
ñêèõ ñïèñêàõ åãî
не с ним из Македа к Ливне и воевал
10:24 ногами на выи Этот жест символизирует: 1) Центральная и южная кампании.
окончательную победу; 2) вселяет уверенность в будущих
победах (ст. 25).
Первые 10 глав книги Иисуса Навина повествуют о по
корении земли обетованной и победах, одержанных в ее
центральной и южной областях.
319
ИИСУС НАВИН 11:6
против
21:13; 4Öàð. 8:22;
ее в руки Израиля, [и взяли ее] и царя
19:8
ром и царем его, и как поступил с Лив
ее, и истребил ее Иисус мечом и все 36 h ×èñ. 13:22; ною и царем ее.
Íàâ. 14:13-15;
дышащее, что
40
15:13; Ñóä. 1:10,
И поразил Иисус всю землю
не оставил в ней, кто бы уцелел [и из
20; 2Öàð. 5:1, 3,
горную и
5, 13; 2Ïàð. 11:10
бежал], и поступил с царем ее так же, 38 i Íàâ. 15:15; места и землю, лежащую у гор, и
как поступил с царем Иерихонским.
Ñóä. 1:11; 1Ïàð.
царей их: никого не оставил, кто уцелел
6:58
31 Из Ливны пошел Иисус и все
бы, и
Израильтяне с ним к Лахису и распо
как повелел Господь Бог Израилев;
ложился подле него станом и воевал
41 поразил их Иисус от
против него; 32 и предал Господь Лахис
до
в руки Израиля, и взял он его на другой
Гаваона; 42 и всех царей сих и земли их
день, и поразил его мечом и все дыша
Иисус взял одним разом,
щее, что было в нем, [и истребил его]
Бог Израилев сражался за Израиля.
так, как поступил с Ливною. 33 Тогда
43 Потом Иисус и все Израильтяне с
пришел на помощь Лахису Горам, царь
ним возвратились в стан, в Галгал.
Газерский; но Иисус поразил его и на
род его [мечом] так, что никого у него
Çàâîåâàíèå ñåâåðíûõ çåìåëü
не оставил, кто бы уцелел [и избежал].
11Услышав
34 И пошел Иисус и все Израильтяне
Асорский,
с ним из Лахиса к Еглону и расположи
царю Мадонскому, и к царю
лись подле него станом и воевали про
скому, и к царю Ахсафскому, 2 и к ца
тив него; 35 [и предал его Господь в руки
рям, которые
Израиля,] и взяли его в тот же день и 40 j Âòîð. 1:7
равнине с южной стороны
поразили его мечом, и все дышащее, что
k Âòîð. 7:24
l
и на низменных местах, и в
Âòîð. 20:16, 17
находилось в нем в тот день, предал он
5 åâð. Íåãåâ, è
Доре к западу, 3 к Хананеям,
заклятию, как поступил с Лахисом.
òàê âî âñåé êíèãå
41 m ×èñ. 13:26;
36 И пошел Иисус и все Израильтяне
Âòîð. 9:23 n Áûò.
и Хеттеям, к Ферезеям и к Иевусеям,
с ним из Еглона к
10:19; Íàâ. 11:22
o