Мэри. Чем вы можете помочь мне?
Глэдис. О, я не знаю! Вы, разумеется, будете возмущены моим вмешательством, оно и в самом деле непростительно. Но все же…
Мэри. Объясните, пожалуйста, что вы хотите сказать?
Глэдис. Хорошо. Это касается вас и доктора Венера.
Мэри. Это не увлечение.
Глэдис. Так и я рассуждала, когда была в вашем возрасте. Но потом начинаешь понимать. И вот — вы оба становитесь несчастны!
Мэри. Нет-нет, этого не будет! Впрочем, я согласна скорее быть несчастной с ним, чем…
Глэдис. Я знала, что вы так скажете. Это только подтверждает, что вы совсем потеряли голову. Что вам известно о докторе Веннере?
Мэри. Достаточно, чтобы полюбить его.
Глэдис. Вам не следует так поздно гулять с ним это нехорошо.
Мэри. Мне нечего стыдиться! Я не понимаю, что вы имеете в виду, но не желаю слушать…
Глэдис. Милое дитя, мне вас очень жаль.
Мэри. Нет-нет, он этого не делает.
Глэдис. Но будет потом. Слушайте! Вы нашли свое призвание, правда? Разве вы не просыпаетесь среди ночи от мысли — не изменили ли вы делу, которому решили посвятить жизнь?
Мэри. Любовь не грех.
Глэдис. А когда вы лежите без сна в темноте, не говорит ли вам ваша совесть, что это дурно, не подсказывает ли она вам, что вы должны отказаться от него, должны принести эту великую жертву ради господа бога?
Мэри. Господь не может этого пожелать.
Глэдис. Вы так говорите только потому, что вам это трудно сделать. Дайте Веннеру идти своей дорогой, и сами пойдите своей — в этом вы обретете счастье…
Мэри. Зачем вы все это мне говорите?
Глэдис. Не знаю, возможно, из эгоизма. Но, как ни странно, вы мне нравитесь.
Мэри. Думаю, дело не только в этом.
Глэдис. Нет-нет. Я только хочу, чтобы было лучше для всех нас.
Мэри. Для всех нас?
Глэдис. Почему же нет? Это только доказывает, что все сказанное мною — правда. Если бы вы не приехали… Веннер до сих пор оставался бы моим… любовником.
Занавес.
Та же декорация, Шесть часов тридцать минут вечера. Среда, 14 апреля — первый день научной конференции в Гопуэлл-Тауэрсе.
Занавеси спущены. Комната ярко освещена. В нише за маленьким столиком Друэтт — без пиджака в крахмальной сорочке, черном галстуке и подтяжках — раскладывает пасьянс.
Слева входит раскрасневшийся, с лоснящимся лицом Торогуд. Он во фраке.
Торогуд
Друэтт, Что такое?
Торогуд. Я был в кабинете шефа, он просил меня присутствовать на приеме мэра и других почетных гостей. И, как вы думаете, кто ворвался в кабинет?
Друэтт
Торогуд
Друэтт. Ах вот как, миссис Фостер?
Торогуд. Ну конечно, конечно, она-то и ввалилась к шефу в кабинет.
Друэтт. Да…
Торогуд. Вы бы только послушали ее. Бог мой! Вот это отколола.
Друэтт. Почему вам не спросить его самого.
Торогуд. Я спрашивал.
Друэтт
Торогуд. А как вы думаете?
Друэтт. Я ничего не думаю. Боюсь, вам придется подождать до завтра, когда он доложит комиссии.
Торогуд. Комиссии!
Друэтт
Торогуд