Читаем Юная Спасительница (СИ) полностью

Сжимаю кулаки так, что хрустят костяшки пальцев, но повиноваться не вздумываю. Подбородок Карла вызывающе вздернут, а крепко стиснутые зубы выдают напряжение. Сложно поверить, что после всего произошедшего он спокойно берет себя в руки. На него в один момент навалилась целая куча дерьма, а он виду не подает, что озабочен этим.

— Бля, не заставляйте меня еще раз все разжевывать! Немедленно занимайте места, иначе Люсиль разозлится!.. Гнев Люсиль страшнее всего.

Из-за неожиданного перехода на крик голос отца сипнет. Напуганные его грубостью мы начинаем сотрясаться от каждого шороха. Не буду таить, что чертовски встревожена, как и Карл, поэтому никто не находит сил упрекнуть отца в чем-либо.

Отец внимательно изучает Карла. Наверное, с целью найти еще слабые точки. Он спесиво расхаживает по всей комнате и вертит в руках биту, затем бросает на нас короткие взгляды и возвращается к «интересному» занятию.

— Спой мне песню, — медленно оборачивается на изумленного Карла и драматично вздыхает, произнося: «Давай же! Хочу, чтобы ты спел».

Я не меньше удивляюсь услышанному. Не может быть, он шутит… но дальше намерения проясняются.

Смысла заступаться за Карла нет: папа сумеет заставить его сделать это, найдет способ добиться своего.

Причмокнув, сдерживаю едкое словцо.

— Ничего не приходит на ум, — неуверенно проговаривает Карл, чем вызывает бурную реакцию отца.

— Да брось! Со мной шутки плохи… что тебе пела мать? Или отец включал в машине? Давай, я хочу это услышать!

Молча наблюдаю за тем, как Карл шепотом проклинает этот день, моего отца и саму меня, но решаю не встревать.

— Парень, — спесивым голосом окликает Карла мой старик. — Твой отец убил моих людей, а я, в свою очередь, дал задачу: «Или расплачиваетесь, или нехер выставлять меня тираном». Я рад. Нет, серьезно. Мне нравится мое положение: вы уссыкаетесь только при виде моих людей, и это называется запугиванием… ну, или внушением! Как вам удобнее. Челси, ты сильна! Ты хоть представляешь, что я могу дать, если ты встанешь на сторону Спасителей? Я свою любимую дочурку поощрю всем, чем смогу!

Ничего не отвечаю. Внезапно раздается тихий голос Карла, напевающий:

— Ты мое солнце.

— Дальше.

— Единственно солнце. Приносишь мне счастье, когда небо в тучах.

Отец проходит в центр комнаты и крутит биту из стороны в сторону, пока не замахивается ею и не разрезает воздух. От этого Карл содрогается и останавливается.

— Юноша, не отвлекайся на меня! — последний раз разрезав воздух, подходит к Карлу и прям-таки заглядывает тому в душу. — Неплохо… Люсиль любит, когда ей поют. Наверное даже больше, чем крушить мозги. Странно, да?.. Небось мать тебе это напевала. И где же она сейчас?

Карл сомневается в ответе. Да и вообще он чертовски нервничает: лицо вспотевшее, конечности трясутся, коленки дрожат.

— Мне пришлось застрелить ее перед тем, как она…

— Вот почему ты будущий серийный убийца! — обрывает того на полуслове, а затем театрально разводит руками. — Кстати, это пример того, как доставать. Ладно, пора снова наведаться к Рику, а то он явно соскучился.

***

Отец отходит ненадолго, чтобы поговорить с Дуайтом. Мы с Карлом погружены в салон грузовика. Никто не смеет заговорить.

— Все те слова — не правда. Пойми, ему надо схватиться за живое. Нравится управлять нами как марионетками, но мы не куклы. Он чувствует поражение. Чувствует, что если не вскарабкается на поверхность благодаря нам и нашим комплексам — застрянет на дне. Ты не урод.

Граймс смотрит на меня исподлобья. Такой беспокойный и сломанный взгляд, что мне становится его жалко.

— Я же знаю, что урод! Я даже в повязке не могу на себя в зеркало посмотреть.

— Об этом и толкую! Он пользуется твоей неуверенностью. А теперь, прошу, повяжи повязку и не выпендривайся! Тебе же с ней удобнее, — протягиваю кусок ткани, но быстро убираю в сторону, когда дрожащей рукой Карл тянется за ним.

— Хрен с ним, сама завяжу! — постановляю, принимаясь за дело. — Не то еще минут двадцать будешь с какой-то тряпкой возиться.

— А ты не боишься увидеть этот кошмар вновь? — наклоняет слегка вперед голову. Копошась в довольно густой шевелюре Карла, надеваю полотно и бережно наматываю на шрам.

— Это не кошмар… Знаешь, ты даже без глаза умудряешься выглядеть великолепно.

Карл наигранно усмехается, поправляет шляпу и, сощурившись, спрашивает:

— Шутишь? Если да — плохо выходит.

— С чего бы?! — так негодую с его интонации и недоверия, что не боюсь заглянуть в глаза и продолжить: — Просто я действительно восхищаюсь тобой и твоей… храбростью. Это, в любом случае, затуманивает любые внешние изъяны.

— Ты так флиртуешь?

— Нет, — отрываюсь от бинта. — Стараюсь загладить вину, ничего больше.

========== Глава 7. Обслуживание ==========

— Эй, Рикки-тикки! Я привез твоего сынка целым и невредимым. Кстати, Карл даже поел перед отъездом. Как видишь, я сдержал слово, а теперь жду ответной отдачи.

Перейти на страницу:

Похожие книги