— Мы идем в Свеаланд, — подтвердил Рерик. — Мы ведь должны исполнить обещание, данное Анунду конунгу. И я всех желающих приглашаю с собой — как мою дружину, так и фрисландцев и ютландцев, если среди них найдутся охотники до славы и добычи. Но предупреждаю: сюда, в Хейдабьюр, я едва ли когда-нибудь вернусь.
— Что? Почему? Что случилось? — посыпались вопросы.
— А я давно этого ждал, — подавляя вздох, сказал Орм Шелковый. — Бывает, что братья всю жизнь правят вместе и довольны, потому что поддерживают друг друга. А вы с Харальдом слишком сильны каждый сам по себе, и вместе вам тесно.
— И с кем ты? — Рерик в упор посмотрел на него. У него замерло сердце: без дружины даже самый удачливый вождь всего лишь сухой лист, носимый ветром.
— Я с тобой. Я ведь из Смалёнда, для меня Хейдабьюр и Ютландия — чужая страна. Мой дом там, где ты, мой конунг.
Рерик молча положил руку ему на плечо и сжал. Орм с тем же успехом мог сказать, что его дом там, где Харальд. Уж для Орма Харальд выделил бы должность, усадьбу и все нужное знатному человеку. У него жена и маленький ребенок. Ему бы гораздо больше подошло остаться здесь и стать новым королевским фогтом в Хейдабьюре. Но он согласен следовать за Рериком, потому что верит в его удачу, которая значит больше, чем усадьбы и должности.
— Скоро уходим? — озабоченно спросил Эгиль Кривой Тролль. — А то я тут одному малому кольчугу отдал чинить, успеет он?
— Эх, если бы это была наша главная трудность! — Рерик усмехнулся. — Это еще не все. Идите за мной, ребята.
Он прошел в гридницу, где сидел Харальд. Старший брат встретил его настороженным взглядом. Он понимал, что Рерик будет не в восторге от его решения, и ждал новых неприятностей, но намерен был настоять на своем.
— Вчера ты вызвал меня на поединок, брат, — сказал Рерик, остановившись перед почетным сидением и положив руки на пояс. — И я принял твой вызов. Это было сделано не для того, чтобы обо всем забыть.
— Я предпочитаю оставить это дело, — с явным неудовольствием ответил Харальд. — Никто не скажет, будто я боюсь драться с тобой, но мою жену не вернешь, а Христос велел прощать своих обидчиков. — Это было последнее в устах Харальда упоминание о Христе, и оно прозвучало внушительно. — Для всех будет лучше, если мы не станем доискиваться правды. Все-таки мы родные братья.
— Я не собираюсь доискиваться правды
— Я помогу тебе снарядить корабли и нанять дружину.
— Это я прекрасно сделаю сам, из своей доли добычи. Но если тебе достанется земля наших предков, завоеванная нами обоими, то я хочу получить родовую удачу — Золотого Дракона. — Рерик кивнул на золотую гривну на груди Харальда.
Харальд изменился в лице от удивления и возмущения.
— Ты с ума сошел! — воскликнул он и вскочил. Можно было подумать, что у него потребовали его собственную голову. — Золотой Дракон принадлежит мне!
— Почему?
— Потому что я — старший брат. Я старший в роду! А Золотой Дракон и удача передается по наследству старшему в роду! Он всегда принадлежал старшему сыну! И какой бы ты ни был умный и отважный, стать старшим тебе не удастся уже никогда! Ты опоздал родиться, и с этим ты уже ничего не сделаешь!
— Тогда отдай мне Хейдабьюр и Ютландию, — невозмутимо предложил Рерик, зная, что это предложение Харальд тоже отвергнет.
— Нет!
— Или Золотой Дракон — или Хейдабьюр. Это две равноценные части нашего наследства. Я предлагаю тебе любую, а сам возьму оставшуюся. Это справедливо.
— Нет. Я старший сын, и все это будет принадлежать мне! Ты слишком далеко заходишь!
— С самого начала ты забирал себе одному все, что мы завоевали вместе. Я молчал, пока мы оставались вместе. Но больше я молчать не буду. И если ты так уверен в своем праве владеть всем, то защищай его с оружием в руках. Ты готов?
— Я готов!
— Отлично. Завтра мы принесем жертвы, и пусть боги укажут нам время поединка. Мы будем биться до первой крови. И если я пролью твою кровь, Золотой Дракон будет моим. А тебе достанется Хейдабьюр. И это будет справедливо.