Внезапно замолчав, он сдернул маску и исподлобья глянул на застывшие
высокие фигуры.
— Незачем им нас слушать. Я обещал Богине, что помогу вернуть Птицу.
Она хочет скрыть факт кражи. Не тебе объяснять положение дел во дворце.
Ради этой вещицы она готова на все, и если я обману ее — я погибну. Ты же
помнишь, насколько тесно твоя жизнь связана с моей? Подумай, Сойер.
Шум боя настолько усилился, что временами заглушал слова старика, и,
прислушиваясь к нарастающему грохоту, Клиффорд пытался найти какой-нибудь
выход из сложившейся обстановки. Нужно было спешить, пока Альпер не
додумался обыскать его. И тут он заметил, что лицо Зэтри все еще закрывает
чудесная личина.
— Ладно, ты выиграл! — Сойер передернул плечами, ощутив на мгновение
теплоту скрытой на груди Птицы. — Я покажу тебе место, где она спрятана.
Но мне нужен свет.
— Подожди! — Альпер резко подался вперед. — Изнеры не должны ничего
видеть.
Сойер кивнул и направился к светильнику, висящему в центре сарая.
Устремленные на него со всех сторон лица были полны ожидания, никто не
шелохнулся, но по выражению глаз окружающих Клиффорд понял, что хомы
готовы к любым неожиданностям.
Нехорошо усмехнувшись, Сойер сорвал стекло с лампы и резким движением
метнул ее в кучу соломы. С сухим треском пламя взлетело к потолку,
заставив хомов броситься в разные стороны. Всех, кроме одного, который с
невероятной быстротой раскидал горящую солому по всему помещению. Он не
знал, что именно затеял землянин, но понял одно — нужно устроить пожар.
В следующую секунду Сойер уже выкручивал запястье Альпера, краем глаза
наблюдая за действиями Зэтри.
Старый хом вскочил на ноги, едва только огонь заметался по конюшне, и
уже отдавал быстрые команды слегка замешкавшимся помощникам. Изнеры,
бросившиеся было на выручку своему инопланетному союзнику, внезапно
оказались окруженными плотным кольцом людей.
Рослые богоподобные существа с нежными лицами оказались страшными
противниками. Каждый их удар повергал наземь кого-нибудь из хомов,
ломались человеческие кости, но люди словно не замечали увечий — они
вставали и вновь шли в бой. Жажда мести заставила их забыть о боли.
Сойеру тоже пришлось нелегко. Альпер обладал чудовищной силой, и
Клиффорд в первый момент с трудом удержал его огромное тело. Однако спустя
несколько минут старик перестал сопротивляться: то ли он задумал какую-то
каверзу, то ли просто желал сберечь остаток сил. Эта передышка дала
Клиффорду возможность упрочить свои позиции. Взяв руку Альпера в болевой
хват, он стер пот со лба и огляделся.
Огонь, пожирающий солому с ненасытностью дикого зверя, уже не
потрескивал. Он монотонно гудел, и этот гул, усиливавшийся с каждой
секундой, перерастал в устрашающий вой, вынуждая сражающихся отодвигаться
ближе к дверям. Жар становился невыносимым.
Перепуганные лошади хрипели, били копытами, метались по сараю с дико
выпученными глазами, бросались на стены, не находя выхода, пока, наконец,
не вырвались на свободу, увлекая за собой и хомов, и изнеров, и землян.
Пожар, устроенный Сойером, привлек внимание селлов, появившихся к тому
времени в конце улицы. Инспектор рассчитывал именно на это. Несмотря на
свое численное превосходство, хомы не смогли бы противостоять двум богам,
но дикари, если бы они прорвались, могли надолго задержать изнеров. А
такой поворот событий давал Сойеру и его новым друзьям возможность
скрыться.
Услышав довольно близкий вой селлов, Клиффорд коротко рассмеялся и
вдруг, развернувшись всем корпусом, ударил Альпера в висок. Подхватив
бесчувственно повисшее тело, инспектор оглянулся.
— Зэтри! — позвал он, пытаясь взглядом отыскать старика в мешанине тел.
Задыхающийся, с бледным лицом Зэтри висел на левой руке гиганта,
вцепившись в нее бульдожьей хваткой. Тот тщетно пытался вырваться, и хотя
лицо изнера скрывала маска, было видно, что он сильно устал. Наконец
кое-как он освободился от нескольких хомов и занес кулак над головой
старика.
— Берегись! — крикнул Сойер, но Зэтри его не слышал.
Страшный кулак медленно опускался. Глаза изнера сверкнули, он наклонил
голову и… внезапно исчез. В воздухе остались только радужные круги -
последствие ослепительной вспышки. Гигант лишился энергии и отправился в
таинственное путешествие туда, куда отправляются все изнеры, когда
беззвучный зов настигает их.
Зэтри, потеряв опору, с трудом удерживал равновесие. Он шатался, тряс
головой и бросал бессмысленные взгляды на окружающих сквозь прорези маски,
чудом сохранившейся на нем.
Клиффорд наклонился, стащил вторую маску с лица Альпера и надел ее.
Окружающий мир вновь преобразился, наполнился сочными красками и чарующими
звуками. Маска сидела очень плотно, и теперь стало понятно, почему Зэтри
не потерял ее во время драки.
Лежа на мостовой, Альпер медленно приходил в себя. Метнув злобный
взгляд на инспектора, он осторожно потянулся к карману, но, как оказалось,
напрасно. Молодой человек нагнулся, ухватил его за локти и резким рывком
поставил на ноги.
— За мной! — хрипло выдохнул Зэтри и бросился на улицу. Клиффорд
побежал следом, волоча своего пленника, как тюк с сеном.