Читаем Исповедники полностью

Стараясь не дышать, он осторожно поднес его к глазам. Прошла минута, и, когда он стал покрываться потом и нервно вздрагивать, я повторно ему улыбнулся, потом достал свой камень и протянул ему:

– Возможно, вы решили, что ваш камень вас подводит, поэтому взгляните через мой.

Его дыхание стало еще чаще, а аура стала хаотично сжиматься и расширяться, он трясущимися руками взял мой камень и приложил его к глазу.

Я повторно улыбнулся, представив его реакцию, когда думаешь, что стоишь в спокойном месте, а через секунду оно оказывается глазом бури.

– Знаете, что будет, если я потяну на себя все отростки, что окружают вас сейчас, мистер Сандерс? – вежливо поинтересовался я.

Он рванул ворот рубашки и даже не заметил, как оторвал пуговицу, которая отлетела в угол кабинета.

– Продемонстрировать?

Он дрожащими руками положил камень на стол, но это не вернуло ему спокойствия, ведь то, что не видишь, становится еще страшнее от осознания, что оно существует.

– Я расскажу, – сглотнул он, – только уберите свою ауру. Вы чудовище, а не человек!

– Так-то лучше. – Я переглянулся с Дрейком. – Мы пришли сюда как друзья, и ваши показания дальше нас больше никуда не уйдут, так что вы зря переживаете, что о них кто-то узнает.

Он оглянулся вокруг и показал на стены.

«Черт возьми! Точно, нас же могут подслушивать!»

Эта мысль посетила нас с инспектором одновременно, поскольку он, тут же сменив тему, стал расспрашивать ремесленника о других делах, а сам достал блокнот, карандаш и передал его ремесленнику. Тот принялся односложно отвечать на вопросы, а сам тем не менее что-то быстро писал в блокноте.

– Так что больше мне действительно нечего добавить. – С этими словами он протянул мне исписанную мелким наклонным почерком страницу из блокнота.

Я мельком глянул туда и удивленно на него посмотрел:

– Вы точно уверены?

– Абсолютно! – По его ауре я убедился, что сейчас он говорит правду.

– Тогда спасибо вам за разговор, нам пора идти. – Я положил страницу себе в карман, не обращая внимания на возмущенное лицо инспектора, который тоже хотел прочитать. – Простите, что отняли время.

Я забрал камень, на который он с вожделением посматривал, и, приложив руку к котелку, пошел к двери. Недовольный Дрейк последовал за мной. Расписавшись у стойки о том, что заказ выполнен и претензий к исполнителям у нас не имеется, он поторопился к двери, где я рассматривал зеркала, пытаясь понять, как же это сделано. Он подхватил меня под локоть и едва ли не силой запихнул в подъехавшую машину.

Понимая его состояние, я вытащил и протянул ему листок, который он жадно стал читать.

– Что это значит? – недоуменно произнес он, наморщив лоб, когда прочитал написанный текст с профессиональными терминами и парой формул. – Белиберда какая-то.

– Это, Дрейк, не белиберда. – Я задумчиво смотрел на часы в руке статуи Первого ремесленника, которую мы стали объезжать, чтобы вернуться на основную дорогу. – Эти формулы означают, что мистер Сандерс – хороший ремесленник, являющийся по совместительству мелким воришкой.

– Рэджинальд! – Сильная рука оттянула меня от окна. – Объясни прямо, без обычных своих загадок!

– В общем, он подворовывает души умерших, вытягивая по чуть-чуть, когда его просят выехать на места преступлений. Вот только во всех случаях, когда его звал ты, он не смог вытянуть ни грана души, а вон та формула внизу его записей говорит о том, что он сделал расчет затраченных усилий на ее вытягивание.

– И? – все еще не успевал следить за ходом моих мыслей инспектор.

– И я не уверен, что тоже смог бы вытянуть у жертв твоих преступлений душу, Дрейк.

– Это значит… – Он снова тряхнул меня.

Я повернулся, посмотрел на него и невесело заметил:

– Это значит – мы в тупике. Я не знаю, как такое возможно. Есть люди на земле, души которых не поддаются вытягиванию, но чтобы они так массово встречались, да еще и в одном районе… Это просто невозможно и ставит меня в тупик.

– Он не смог вытянуть душу ни у одного из тех, что был убит подобным образом?

– Угу.

– А ты пробовал вытянуть душу у герцога? Ты же был на месте преступления!

– Дрейк, это незаконно, и, если обнаружат, что ты воруешь чужие души, тебя отправят на виселицу. Все ремесленники знают об этом.

– То-то он так затрясся, когда ты ему пригрозил, – понял инспектор, – зачем же ты его отпустил?

– Его воровство никаким образом не влияет на наше текущее дело, так что мне все равно, – отмахнулся я. – Кстати, а вы уже отдали тело герцога родным? Мне хотелось бы попробовать вытянуть у него немного, хочу убедиться, что тот «колобок» не ошибся.

– К сожалению, забрали, но это не проблема, у нас есть и другие тела, ты сам говорил – души не исчезают просто так.

– Опять кладбище! – простонал я. – Каждый раз, когда я с тобой встречаюсь, то становлюсь гробокопателем!

Он рассмеялся, как и водитель, который прислушивался к нашему разговору.

– Джон, следи за дорогой! – прикрикнул Дрейк на сразу присмиревшего шофера.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ремесленники душ

Похожие книги