Читаем Исполнить желание полностью

- Я опасаюсь, что мне не хватит времени сделать все то, что я запланировал на каникулы.

- Отныне у вас довольно времени на все, - улыбаясь, Профессор, указывая на новые часы юноши.

- Почему? - Гарри с трудом удержал в узде сильное желание выпрыгнуть из ближайшего окна.

- Потому что я внес несколько изменений, дающих вам дополнительное время, - радостно ответил Профессор. - Нажмите вот эту кнопку сбоку, и время замедлится, поверните циферблат, и время потечет куда быстрее.

- Но зачем мне ускорять время? - Гарри ненавидел задавать подобные вопросы, но, если бы он этого не сделал, то вопрос еще долго не давал бы ему покоя.

- Например, если вы хотите, чтобы быстрее закончились скучные совещания, - разъяснил профессор. - Я всегда так коротаю свои судебные процессы.

- Какие суд… - Гарри прикусил язык, действительно, лучше не уточнять. - То есть, я хотел спросить, какие еще у часов появились полезные особенности?

- О, не так уж их и много. - Профессор повел плечом, - если нажать кнопку и повернуть циферблат в обратную сторону, то время начнет замедляться.

- А вы не думаете, что может быть опасным - так играть со временем и пространством? - спросил Гарри, - и вам не кажется, что немного безответственно продлевать подобным образом время каникул?

- Опасности придают жизни некую изюминку, - не согласился с ним Профессор. - Отвечая на ваш вопрос, я не считаю это безответственным. Если уж вы желаете услышать о поистине безответственном поведении, позвольте мне рассказать вам о времени, когда в Хогвартсе позволили одному из студентов играть со временем ради всего лишь дополнительных уроков.

- Неважно, - ответил Гарри слабой улыбкой. - Я снимаю свои возражения.

- Я понял ваше мнение, хоть и не согласен с ним, - кивнул Профессор. - Часы обладают еще несколькими особенностями, и я взял на себя смелость распечатать для вас краткую брошюру по его свойствам.

- Спасибо, - Гарри взял протянутый буклет. - Вы сумели закончить ту броню, о которой я говорил раньше?

- Ну разумеется, - с энтузиазмом кивнул изобретатель. - Я только что закончил ее.

- А я могу взглянуть? - Гарри все еще не мог привыкнуть к странному способу своего друга смотреть на окружающий мир.

- Разумеется, - Профессор вытащил из залежей непонятных вещей черный, тускло блестящий костюм. - Он надевается под обычную одежду, и обтягивает тело как вторая кожа. Важно также и то, что броня обладает свойством постоянно поддерживать комфортную для человека температуру, сохранять тело в чистоте безо всякой ванны, а еще она твердеет, оберегая вас при ударе, защищает от холодного оружия, и сама по себе служит щитом от не слишком мощных проклятий.

- Ух ты, - впечатлился Гарри. - Что-нибудь еще?

- Да, кое-что еще, - подтвердил Профессор. - Если вы носите мою броню, то вас практически невозможно засечь большинством выявляющих чар, еще я придал ей свойство самовосстановления… ну, вы знаете, ничего такого уж особенного.

- Спасибо, - Гарри забрал протянутую броню. - Если я понадоблюсь, то буду в своей каюте, почитаю брошюру и пару книг.

- Не забудьте прихватить руководство по обращению с этим костюмом, - Профессор подал молодому человеку еще одну тоненькую книжицу. - Я сомневаюсь, что вы сумеете хотя бы надеть броню без этой инструкции.

- Спасибо, - Гарри прихватил еще одну брошюру и вышел из комнаты.

- А, это вы, - Хенчгир улыбнулась Гарри, натолкнувшись на него в коридоре. - Я хотела бы поблагодарить вас.

- За что?

- За рекомендации меня как зельевара, - пояснила с улыбкой девушка. - Люди никогда не относились серьезно к приготовленным мною зельям, считая, что я могу только провалить процесс их приготовления.

- Нет проблем, - улыбнулся в ответ Гарри. - Я знаком с двумя людьми, которые действительно являются Мастерами зелий. Один из них сальный мерзавец, который всем недоволен, должно быть, с двухлетнего возраста, а второй из них - ты.

- А такие слова и вправду неплохо поднимают самооценку, - усмехнулась Хенчгир.

- Возможно, я сумел решить твою проблему, - рассмеялся Гарри. - Рад, что сумел тебе помочь.

- Если вам понадобиться какое-нибудь зелье, дайте мне знать, ладно?

- А если тебе потребуются какие-либо ингредиенты, дай знать об этом мне, - кивнул Гарри, - или, может, какие-нибудь книги.

- Книги? - воскликнула Хенчгир.

- Да, - подтвердил Гарри. - У меня уже набирается маленькая библиотека, к тому же я получил еще одну книгу по погодной магии только прошлой ночью, от какого-то странного пожилого господина.

- Я могу ее взять?

- Конечно, я просто дам тебе свой рюкзак, и ты сможешь вытащить любую книгу, которая тебе понадобится.

- О, спасибо! - Хенчгир улыбнулась до ушей.

- Не благодари, - пожал плечами Гарри. - Мы же друзья.

- Профессор, - Хенчгир ворвалась в лабораторию. - Взгляните на это!

- Что там? - маленький ученый с раздражением поднял взгляд на свою помощницу, - разве ты не видишь, что я сейчас занят?

- Пасьянсом? - саркастично спросила Хенчгир, - о да, должно быть, это очень важно.

Перейти на страницу:

Похожие книги