Вы назовете свой ответ,
И словно так судьба присудит.
Так пару по душе избрав,
С ним целый день вы проводите…
А для меня приберегите
Тот цвет, что назовет нам граф.
Синтия. Победой было б несомненной,
Когда б его в короткий срок
Ты покорила.
Диана (
Полилья. О, лучезарный свет вселенной!
Диана. Что нового?
Полилья. Добился толку:
Мы с Карлосом теперь друзья.
Диана. За это благодарна я.
Полилья (
Служить обоим им во всем
И помогать им чем возможно,
Вгоняя втулки осторожно,
Чтобы не лопнул мех с вином.
Диана. Узнал ты что-нибудь такое,
В чем пользу я найти б могла?
Полилья. Сеньора, плохи с ним дела:
Он тверже, чем яйцо крутое.
Но мы его перехитрим:
Запляшет он под вашу дудку.
Диана. О, должен власть ты взять над ним!
Полилья (
Диана. Получишь тысячу эскудо,
Коль над презрением его
Мне обеспечишь торжество.
Полилья. О, обеспечу так, что чудо!
В подобных случаях всегда
Полезен пластырь лягушачий.
Но, коль добьемся мы удачи,
Как вы поступите тогда?
Диана. Как? Буду я его терзать,
И унижать, и оскорблять.
Заставлю гордого героя
Понять, признать, что с этих пор
Навек лишил Дианы взор
Его надменного покоя!
Карлос (
Полилья (
Следить нам за двойной игрою! (
Но все ж, его повергнув в прах,
Не лучше ль проявить вам жалость
И руку павшему подать?
Диана. Что значит жалость?
Полилья. Как сказать?
Любовь.
Диана. Любовь?
Полилья. Так, чувства малость,
Хотя бы с этого начать,
Так, капельку любви изведать;
Да ведь дичину ощипать
Еще не значит пообедать.
Диана. Что говоришь ты? Мне – любить?
Мне – чьей-нибудь поддаться власти?
Да хоть бы умер он от страсти,
Ему меня не победить.
Карлос (
Такой капризной? Как жестока!
Полилья (
Не только будет вас любить,
Но будет ревностью терзаться.
Карлос (
Полилья (
Диана (
Полилья (
Мне жаль, что должен я молчать,
Что на устах моих печать.
Когда б она всю правду знала!
Диана. Ты скажешь, Синтия, когда
Пора идти на бал нам.
Синтия. Да,
Нас известить я приказала.
Карлос (
Как долг велит мне – в нетерпенье,
Чтоб к вашим положить ногам
Привет, почтенье, поклоненье.
Диана. Но как же, вы не влюблены —
И более других точны?
Карлос. Сеньора, бред тоски влюбленной
Меня не мучит: потому
Есть время сердцу моему
О долге помнить неуклонно.
Полилья (
Как он на это отзовется?
Диана. Попробую.
Полилья (
Камнями в небо прямо бить.
Диана (
Без примеси любви ко мне
Приятно дли меня вдвойне.
Карлос. Сеньора, это поощренье?
Оно не нужно для меня,
Не брошу я своих усилий,
Хотя б вы их и не ценили,
Долг чести рыцарской храня.
Диана (
Полилья (
Диана. Так неужель вам неприятно,
Когда любезна с вами я?
Карлос. Сеньора, это заблужденье;
Но платой будет вам почтенье,
Почтенье – не любовь моя.
Полилья (
Карлос (
Притворный даже знак вниманья
Уж облегчил мои страданья.
Полилья (
Диана (
Полилья. Что милостью твоей нежданной
Быть должен счастлив несказанно.
Диана. Так.
Полилья (
Диана (
То, очевидно, только вас.
Карлос. Ну, так скажите: отчего?
Диана. В вас та же убежденья сила,
Меж нами тайное сродство:
Все чувства, мысли – все согласно.
Когда б я клятвы не дала
И победить себя могла,
Я полюбила б… вас.
Карлос. Напрасно.
Диана. Нисколько. Рыцарства вы цвет,
И стоили б…
Кapлос. Не в этом дело.
Диана. А в чем же?
Карлос. Сердце б не сумело
Свою любовь вам дать в ответ.
Диана. Как, если б я вас полюбила,
В вас не нашла б любви я?
Карлос. Нет!
Диана. Однако ясен ваш ответ.
Карлос. Лгать не умею!
Полилья (
Смелее обходите с тыла.
Диана (
Я не встречала кабальеро
С такою дерзкою манерой!
Полилья. Фи! Я краснею со стыда!
Неслыханно, клянусь вам честью!
Диана. Что скажешь ты о нем?
Полилья. Свинья!
Диана. Что делать мне, не знаю я.
Полилья. Его любовью, лаской, лестью
Во что б то ни было завлечь
И на огне презренья сжечь.