Певцы.
Полилья. Выбирать я тоже должен?
Диана. Разумеется!
Полилья. Ах, полно,
Я сгораю со стыда!
Диана. Ну, какой же цвет ты выбрал?
Полилья. До сих пор пленял я только
Очень некрасивых женщин, —
Значит, и теперь судьба
Мне должна послать дурнушку.
Но собравшиеся дамы
Все подобны дивным розам.
Раз я должен неизбежно
Сделать женщину несчастной,
То уж если быть ей розой,
Пусть она увядшей будет!
Цвет увядших роз – сюда.
У кого-то он?
Лаура. Я ваша:
Вот цвет розовый, берите!
Полилья. Долг мой – быть к ней благосклонным,
А ее – себя заставить
Полюбить?
Лаура. Наоборот.
Полилья. Повернись же, чтоб тебя я
Полюбил наоборот.
Лаура. Да не то, наоборот,
Должен ты меня заставить
Полюбить себя, болван.
Полилья. Я? Лаура, если масло
Растопить на сковородке,
То с его поспорит цветом
Белизна твоих ланит.
Мягче ворса пышной байки
Кудри чудные твои.
Ясный взор твой чище мыла.
Ротик твой сравнится разве
С дюжиной хороших ртов.
Я не говорю о ножках:
Слишком тонок сам сюжет.
[Красотой своей вполне
Я с твоею совпадаю,
Но не падаю при этом —
Ибо тот, кто не грешит,
Тот не падает, конечно.]
Певцы.
Карлос. Я последним выбираю,
Чтобы время оттянуть.
Так не свойственно и трудно
Мне влюбленным притворяться.
Поступить же против воли
Неприятно и досадно,
Потому я выбираю
Перламутра цвет.
Диана. Я ваша:
Лента у меня, возьмите. (
Карлос. О, сеньора! Если б только
Я предвидел, что готовит
Мне судьба, не надо было б
Притворяться мне влюбленным,
Потому что я теперь
Полюбить и вправду должен.
Певцы.
Полилья (
Досыта любовью можно —
Хоть на месяц; но смотрите,
Вы желудок не расстройте.
Диана. Так, пусть музыка ведет нас
В зал, где празднество начнется,
Кавалеры же и дамы,
Исполняйте все свой долг.
Певцы (
Сцена IV
Диана, Карлос.
Диана (
Иль признать, что я глупа. (
Как вы холодны, однако,
Для влюбленного, сеньор!
Как ухаживать вам трудно!
Вам притворство не под силу,
И причина-то не в том,
Что не любите вы, нет, —
А что нет у вас уменья.
Карлос. Если б тут притворство было,
Я бы не был так смущен:
Где нет искреннего чувства,
Там слова свободней льются.
Диана. Так в меня вы влюблены?
Карлос. Если б не был в вас влюблен я,
Не дрожал бы я от страха…
Диана. Что я слышу? Неужели
Вы серьезно говорите?
Карлос. Могут ли уста молчать,
Если вся душа трепещет?
Диана. Но… вы только что сказали,
Что любить вы неспособны?
Карлос. Не был я еще затронут
Ядовитою стрелой.
Диана. Но… какой?..
Карлос. Рукою вашей,
Насквозь мне пронзившей сердце.
Словно рыба, что свой трепет
Сообщает рыболову
Через удочку и леску,
Так и по моей руке
От руки прекрасной вашей.
Сладкий яд струей горячей
Прямо в сердце льется мне.
Диана (
Гордость наконец сдалась.
И за прежнее презренье
Как я накажу его! (
Значит, раньше не хотели,
А теперь вы полюбили?
Карлос. Вся душа моя пылает,
Сердце в искрах раскаленных…
Вашей жалостью смягчите
Жар, терзающий меня.
Диана. Отпустите руку, граф!
Что за речи! Отпустите! (
Жалость – к вам? Слепая страсть
Извиняет ваш проступок,
Избавляя вас от кары,
Но не от предупрежденья.
Мне в любви вы признаетесь?
Милости моей вы ждете?
Карлос (
Но не поздно все поправить.
Диана. Неужели вы забыли,
Как я вас предупреждала,
Что любовь ко мне заслужит
От меня одно презренье,
Несмотря на все мольбы?
Карлос. Вы серьезно говорите?
Диана. Вы же любите серьезно?
Карлос. Я?.. Сеньора! Разве можно
Изменить свою природу?
Я – люблю серьезно? Я?..
Боже мой, что за ошибка!
Вашей красоте угодно
Это думать? Я – люблю?
Даже если б полюбил я,
То молчал бы от стыда.
Я ведь только исполняю,
Что велит нам карнавал.
Диана. Что я слышу? (