– Я тут подумал… – Флинт замолкает, и не знай я его, я бы подумала, что он в панике, хотя мне и непонятно почему. Но он явно растерян, рот у него то открывается, то закрывается, как будто он силится подобрать слова, но забыл, как издавать звуки.
– Что с тобой? – спрашиваю я, подавшись вперед и положив ладонь на его предплечье. – Вид у тебя не очень.
– Со мной все в порядке. – Флинт смотрит на меня и, кажется, переводит дыхание. Затем говорит: – Извини. В моей голове сейчас крутится слишком много мыслей, причем одновременно. – И он улыбается своей обычной улыбкой яркостью в десять тысяч киловатт.
Я тоже улыбаюсь – невозможно не улыбнуться, когда Флинт смотрит на тебя вот так, – и говорю:
– Да, со мной тоже иногда бывает такое. Так что ты хотел сказать?
– А, ну да. Я тут подумал, не хочешь ли ты потренироваться сегодня для участия в Лударес? – говорит он Джексону, затем опять поворачивается ко мне. – Мы могли бы даже провести сегодня летный урок, Новенькая.
– Летный урок? – повторяет Джексон и, похоже, хочет что-то сказать.
– Если ты опять не ударишь меня кулаком, то я собирался поднять Новенькую в воздух и показать ей кое-какие приемы, – говорит Флинт с самодовольной ухмылкой. – К тому же нам надо закончить задание, которое дал нам мистер Дэймасен.
– А под приемами ты подразумеваешь то, как не погибнуть в воздухе, да? – Джексон смотрит на него одновременно и весело и серьезно.
– Само собой. Я не причиню ей вреда. – Говоря это, Флинт смотрит Джексону в глаза, причем без своей обычной улыбки.
– Это я как-то уже слышал, – отвечает Джексон.
– Прекрати. – Я толкаю Джексона плечом, одновременно глядя на Флинта. – Не обращай на него внимания. Я правда очень хочу научиться летать, но сегодня мы собираемся заняться другим.
– В самом деле? – На лице Флинта отражается интерес. – А чем?
– Ничего такого, для чего бы требовалась свита, – вворачивает Джексон.
– Кого ты именуешь своей свитой? – с широкой улыбкой спрашивает Флинт. – Может быть, ты и Грейс – это свита, сопровождающая Мэйси и меня. Не так ли, Мэйс?
На секунду мне кажется, что сейчас моя кузина упадет в обморок прямо тут, посреди коридора.
– Да, само собой, – говорит она Флинту, глядя на него сияющими глазами. – Думаю, из Джексона вышла бы отличная свита.
Флинт хохочет, а Джексон устремляет на меня взгляд, будто вопрошающий: «Что за хрень?»
Я пожимаю плечами – что тут можно сказать? Только одно:
– Мы сейчас идем в библиотеку, чтобы раздобыть информацию о магической силе горгулий и Кладбище Драконов. А затем мы собирались пойти в комнаты Джексона и там вникнуть в нее.
–
– Кладбище Драконов? – Флинт явно заинтригован. – А что вы хотите о нем знать?
– Все, – отвечаю я, беря под руку и Джексона, и Флинта. – Так, может, пойдешь с нами? Ты можешь помочь нам понять, что именно нам нужно узнать.
– Лады. А что вам нужно узнать?
– Мы скажем тебе это, когда доберемся до комнат Джексона, – обещаю я, затем оглядываюсь на мою кузину, которая, судя по ее виду, не знает, идти ей с нами или нет. – Пойдем, Мэйс. Нам пригодится любая помощь.
– Ништяк. Только дай мне отправить сообщение Гвен, чтобы сказать ей, что я не смогу встретиться с ней в два.
– О, не бери в голову. Я и забыла, что у тебя встреча с ней. Мы с Джексоном и Флинтом прекрасно справимся и сами.
Мэйси бросает на меня взгляд, говорящий: «Заткнись», и быстро отправляет несколько сообщений.
– Все, дело сделано, – говорит она и, забежав вперед, входит в библиотеку первой.
У нас не уходит много времени на то, чтобы собрать все, что нам нужно, отчасти потому, что, по просьбе Джексона, Амка уже отобрала соответствующие книги, а отчасти потому, что она готова одолжить нам два библиотечных ноутбука, чтобы мы могли пользоваться магическими базами данных из любого места в замке, а не только из библиотеки.
Флинт берет несколько приготовленных книг по драконам, которые, по его мнению, могут нам помочь, а Мэйси бегом отправляется обратно в кафетерий, чтобы купить перекус для нашего «марафона по поиску данных», как она это именует. А Хадсон просто сидит на свободном кресле и перечисляет названия книг, которые, по его мнению, могут нам пригодиться.
– А почему ты не назвал их мне вчера вечером? – спрашиваю я, в третий раз сбегав к столу в дальнем углу библиотеки.
–
– Пытаясь сдержать рвоту, – вставляю я. – Теперь я уже знаю твои штучки наизусть.
–
– Верю, но это не делает издаваемые тобой звуки менее противными. Уверена, что из всех моих знакомых ты имеешь самый слабый желудок, что вообще-то весьма странно, если учесть, что у тебя даже