— Стихии были не подвластны человеку. До прихода богов в Аннвн. Боги покорили стихии и заставили служить на благо человечества. Их дарами мы наслаждаемся до сегодняшнего дня.
— Достойный ответ юная госпожа. Нарекания вызывает лишь ваша эмоциональность. Кто обучал вас?
— Лао тан.
— Госпожа Юкари, ваши знания и память подтверждают исключительный талант, тяжелый труд и терпение. Но советую научиться смирять излишние эмоции и давать объективные ответы. Думаю с возрастом подобное пройдет. Для юности свойственна прямолинейность и чрезмерная горячность. Особенно подвержены этому юные девы.
— Спасибо за совет, — я учтиво склонила голову перед старейшим из экзаменаторов.
Задачи и примеры я решила быстро. В них как и ожидала ничего сложного не было. В противоречивых чувствах вернулась за свой стол. Ох, Юлька, что же ты наделала? А ведь сколько раз Лао тан ругал меня за несдержанность. Точно провалилась. Может пока не поздно, уйти? Мельком посмотрела на мужа. В этот раз он перехватил взгляд. И подмигнув, улыбнулся уголками губ. Я опустила глаза, на сплетенные пальцы. Мне стало легче. Пружина, что внутри натянулась до предела потихоньку ослабла. Напряжение сходило на нет. Меня начало потряхивать от пережитого стресса. Это еще не конец. Соберись. Самое страшное еще впереди. Крепче стиснула пальцы.
— Госпожа Юкари, примите наши искренние поздравления. Вы достойный противник. Еще никто не удостаивался похвалы Од он тана.
Я растерянно глядела на двух мужчин, которые совсем недавно смотрели на меня свысока.
— Спасибо, — единственное слово, которое удалось выдавить из себя.
— Юкари, я рекомендую вам покинуть зал. Пока есть такая возможность. Хатахори тэнно не столь лоялен к юным девам, как Од он тан. Его императорское величество консерватор. Надеюсь вы понимаете свое положение.
— Как любезно с вашей стороны господин Юан проявить беспокойство. Я польщена. — Одарила надменного аристократа очаровательной улыбкой и невинно похлопав ресницами уточнила. — Господин Юан, вы боитесь проиграть женщине?
— Не льстите себе. Я не считаю женщин соперниками. Мы с вами на разных ступенях развития. Это не я придумал. Так заведено испокон веков. А женщины идущие против общепринятых устоев вызывают лишь сочувствие.
— У меня нет желания с вами спорить. Если думаете, что ваши слова напугают меня. То вы ошиблись. — Я в упор посмотрела на мужчину и сухо добавила. — Через два часа император рассудит нас.
Его губы исказила самодовольная улыбка и надменно задрав породистый подбородок, этот ярый сторонник патриархата, отвернулся от меня. Язык враг мой. Несдержанность вот корень всех зол. Мало мне заносчивой Зары. Поздравляю — коллекция пополнилась высокородным зазнайкой. Я беспокойно огляделась по сторонам. Киран ободряюще улыбнулся. Остальные поспешили отвести глаза. Хаято, как и Тэдэши тана в зале не обнаружила. Откинувшись на спинку стула, растерла лицо руками. Гонг прозвучал в третий раз.
Наступила тишина. По залу пробежал приглушенный шепот. Затем послышался грохот отодвигаемых стульев. Я встала со всеми, разглядывая во все глаза новоприбывших. Первым на возвышение поднялся пожилой мужчина среднего роста и худощавого телосложения. Его голову венчал замысловатый головной убор закрывающий половину лица. Черная борода заплетенная в аккуратные косы ниспадала на грудь. Он окинул зал пристальным взглядом, от которого захотелось склонить голову еще ниже и небрежно махнув рукой сел в кресло. Справа от него встал Хаято. Слева молодой мужчина невзрачного и болезненного вида. Черты его лица имели неуловимое сходство с сидящим правителем. Наследник собственной персоной. М-да. Что-то не впечатляет императорский отпрыск. Не зря столько нелицеприятных слухов ходит по городу. Впору поверить во все эти басни. Даже немного жаль невесту. Мой взгляд скользнул на женщину расположившуюся на ступень ниже. Я застыла в ступоре. Из состояния столба меня вывел ее насмешливый взгляд. Я непроизвольно подняла глаза на мужа. Глаза и этот прищур. Манера держать голову, изгиб губ, как же это до боли знакомо. Я снова опустила взгляд на незнакомку. Нет. Это невозможно. Поразительное сходство. Я вопросительно посмотрела на Хаято. Муж стоял холодным изваянием и с непробиваемым спокойствием на лице. Он не взглянул на меня. Зато незнакомка, перехватив мой взгляд ласково улыбнулась. Смутившись опустила глаза в пол. Монотонный голос куратора возвестил:
— Его императорское величество Хатахори объявляет третье испытание открытым. Экзамен почтила своим присутствием ее высочество Рианон принцесса королевства Тоингрин и Тир на ог. Ваше высочество надеюсь вы оцените качество аттестации и опыт отточенный веками.
— Опыт всегда полезен. Ваше величество, я приятно удивленна.
— Что же так удивило вас, благородная эри?
— Весьма неожиданно узнать, что указ императора Кого соблюдается до сих пор.
— Мы чтим законы предков. И в знак моего расположения, предлагаю вам вызвать первого претендента.