— Он высылал их вам, — закричала она опять, — каждую пятницу высылал аккуратно! О, не являйтесь ему опять.
Билль только что собрался спросить, не сошла ли она с ума, но тут у него вырвался громкий крик, и он исчез под одеялом.
— Произошло какое-то недоразумение, — сказала м-с Бертеншо таким голосом, что ее легко можно было бы услышать сквозь полдюжины одеял. — Наверное, перевод затерялся на почте… Наверное!
Она помолчала несколько секунд, затем продолжала:
— Хорошо, — сказала она, — я сама их буду приносить каждую пятницу… Нет, Билль не придет, я вам обещаю…
— Благодарю вас, мистер Венч! — сказала она наконец очень громко. — Благодарю вас. Прощайте! Прощайте!
Она начала успокаиваться, хотя по-временам у нее все еще вырывались слабые всхлипывания, к которым женщины обыкновенно прибегают, когда они хотят перестать плакать и не могут. Но, понемногу, она совсем затихла, и тогда из-под одеяла раздался хриплый голос:
— Исчез?
— Ах, Билль! — воскликнула она, — я видела привидение.
— Оп исчез? — спросил Билль опять.
— Да, — ответила его жена с дрожью. — Ах, Билль, привидение стояло в ногах постели, со светящимся лицом и руками, с мокрыми волосами на лбу. Ты знаешь, его жена не получила денег за эту неделю, но так как он думал, что произошла какая-нибудь ошибка, то явился мне, а не тебе. Я должна относить ей деньги сама.
— Да, я слышал, — ответил Билль, — и вот что: если ты их потеряешь, или вообще что-нибудь с ними случится, то скажи мне сейчас же! Слышишь? — сейчас же!
— Хорошо, Билль, хорошо!
— В следующий раз, когда тебе скажут, что человеку являются привидения, ты, может быть, поверишь?
— Еще бы! — согласилась она.
На следующее утро Билль отдал ей пятнадцать шиллингов, также делал он и во все следующие пятницы.
И вот почему, когда другие женщины должны довольствоваться рассматриванием новых шляп и платьев в окнах магазинов, м-с Бертеншо может их носить!
Провожатый мистрисс Банкер
Трудовой день закончился, и Матильда вышла на порог дома.
Видно было по всему, что она кого-то поджидает. В доме, кроме нее и старой служанки, никого больше не было.
Вот хлопнула калитка. Послышался характерный шорох приближающихся шагов, и вскоре показался маленький человек в фуфайке, синем пальто и низко надвинутой, круглой, жесткой шляпе.
— Добрый вечер, мистрисс Банкер! — сказал он, медленно подходя ближе.
— Добрый вечер, капитан! — ответила леди, которую все ошибочно принимали за даму.
— Свежий ветер! — произнес человек в круглой шляпе. — Если так пойдет дальше, мы во время прибудем в Ипсвич.
Мистрисс Банкер выразила солидарность.
— А на реке-то как хорошо теперь! — нерешительно начал шкипер. — Все кажется таким, знаете, красивым… очень красивым… Вот бы, мистрисс, вы решились и поехали вместе с нами… Отведем мы вам большую каюту, и к вашим услугам будут… будем мы все… Уверяю вас, мистрисс Банкер, что спать на шхуне вы будете, как колода…
— Как колода? — несколько недовольно переспросила леди.
— Извините, мадам, я хотел сказать, как дерево… Но не в этом дело. — Он продолжал с усиливающимся жаром. — Ну, право, что вам стоит приехать!.. Мы будем ждать вас. Раньше девяти часов мы не отчалим.
— Не знаю, как быть! — сказала мистрисс Банкер. — Я спрошу тетушку… Если она позволит, я соберу вещи и в девять часов буду на корабле.
— Хорошо! — с сияющей улыбкой произнес шкипер. — Мы с Билли до того времени здорово выспимся. Так долго ждать!
— Долго? — не без кокетства спросила Матильда.
— Долго! — повторил влюбленный шкипер и ушел. Пройдя несколько шагов он оглянулся, бросил обжигающий взгляд на пышную блондинку и сплюнул в сторону.
Часы на ближайшей колокольне отбивали девять, когда Матильда в сопровождении ночного сторожа, ковыляющего под тяжестью багажа, подходила к пристани. Шхуна была совершенно готова к отплытию.
— Возьмите багаж! — сказал Билль, обращаясь к штурману. — Да осторожнее. Там приданное!
Ему так понравилась собственная шутка, что он сам втащил сундук и, усевшись на него, стал бросать на капитана и леди самые недвусмысленные взгляды. Те притворялись, будто ничего ровно не понимают.
Пакеты были слишком велики и многочисленны, чтобы поместиться в одной каюте, и это обстоятельство дало повод к целому залпу новых насмешливых взглядов.
— Добро пожаловать, мистрисс Банкер на "Сэр Эдмунд Льонг"! — торжественно произнес шкипер, помогая Матильде перейти на шхуну. — Будьте желанной гостьей… Эй, Билль! — обратился он к штурману. — Прогони собаку!
— Что вы сказали?! — воскликнула Матильда. — Не следует трогать собаку… Это мой провожатый!
— Ваш?.. Как вы сказали? Я не расслышал.
— Мой провожатый!
— Позвольте… У нас, на "Сэр Эдмунд Льонг" собаки не допускаются…
— Билль! — воскликнула Матильда, — снесите мои вещи на берег… Без собаки я не еду.
— Позвольте! — заторопился капитан. — Но почему такая любовь?
— Это лучший друг мой, который сопровождает меня повсюду…
— Ах, так!
— Да, так… Согласитесь, что крайне неудобно совершать довольно далекое путешествие с тремя мужчинами… и без провожатого…