Jamie stepped into a small room that contained nothing except a large galvanized-iron bathtub in the center and a few pegs on the wall. | Джейми очутился в маленькой комнатушке, где не было ничего, кроме большой металлической ванны и нескольких колышков на стене. |
The attendant began filling the tub from a large wooden bucket. | Служитель опорожнил в ванну огромную деревянную лохань. |
"All ready for you, mister. | - Все готово, мистер. |
Just hang your clothes on those pegs." | Одежду можно повесить вот на эти крючки. |
Jamie waited until the attendant left and then undressed. | Подождав, пока он выйдет, Джейми разделся. |
He looked down at his grime-covered body and put one foot in the tub. | Оглядев серое от грязи тело, опустил ногу в ванну. |
The water was cold, as advertised. | Холодная! |
He gritted his teeth and plunged in, soaping himself furiously from head to foot. | Сжав зубы, юноша плюхнулся в воду, старательно намыливаясь с головы до ног. |
When he finally stepped out of the tub, the water was black. | Когда он наконец ступил на пол, вода в ванне почернела. |
He dried himself as best he could with the worn linen towel and started to get dressed. | Джейми вытерся, как мог, тоненьким матерчатым полотенцем и начал одеваться. |
His pants and shirt were stiff with dirt, and he hated to put them back on. | Брюки и рубашка задубели от грязи. Он с отвращением натянул пропахшую потом одежду. |
He would have to buy a change of clothes, and this reminded him once more of how little money he had. | Придется купить что-нибудь на смену. Джейми снова вспомнил, что денег осталось совсем мало. |
And he was hungry again. | И к тому же опять захотелось есть. * * * |
Jamie left the bathhouse and pushed his way down the crowded street to a saloon called the Sundowner. He, ordered a beer and lunch. Lamb cutlets with tomatoes, and sausage and potato salad and pickles. | Выйдя из бани, Джейми, с трудом пробравшись через толпу, очутился у салуна "Сандаунер" и заказал пиво, бараньи котлеты с помидорами, колбасу, картофельный салат и пикули. |
While he ate, he listened to the hopeful conversations around him. | Жадно поглощая еду, он прислушивался к обрывкам разговоров. |
"... I hear they found a stone near Colesberg weigbin' twenty-one carats. | - ...Я слышал, недалеко от Колсберга нашли камешек в двадцать два карата. |
Mark you, if there's one diamond up there, there's plenty more. ..." | Заметь, если там нашли алмаз, значит, можно отыскать еще кучу... |
"... There's a new diamond find up in Hebron. | - ...В Хеброне обнаружили залежи. |
I'm thinkin' of goin' there...." | Я сам подумываю туда отправиться... |
"You're a fool. | - Ты дурак! |
The big diamonds are in the Orange River " | Настоящие алмазы только на Оранжевой реке... |
At the bar, a bearded customer in a collarless, striped-flannel shirt and corduroy trousers was nursing a shandygaff in a large glass. | У стойки бара бородатый посетитель во фланелевой полосатой рубашке без воротника и вельветовых брюках задумчиво вертел в руках большой стакан со спиртным. |
"I got cleaned out in Hebron," he confided to the bartender. "I need me a grubstake." | - Совсем разорился в Хеброне, - признался он бармену. - Нужно срочно отыскать камешки. |